copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 26:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFSetelah sudah mati <04191> tiada <01077> mereka itu hidup <02421> pula, setelah sudah mangkat <07496> tiada <01077> mereka itu bangkit <06965> pula; apabila Engkau mendatangkan <03651> tulah <06485>, maka <03651> Engkau membinasakan <08045> mereka itu dan menghapuskan <06> segala <03605> peringatan <02143> akan mereka itu.
TBMereka sudah mati, tidak akan hidup pula, sudah menjadi arwah, tidak akan bangkit pula; sesungguhnya, Engkau telah menghukum dan memunahkan mereka, dan meniadakan segala ingatan kepada mereka.
BISMereka sudah mati dan tak akan hidup lagi, arwahnya tak akan bangkit kembali. Sebab mereka sudah habis Kaubinasakan dan Kauhapus dari ingatan.
FAYHMereka yang dulu kami layani telah mati dan tidak ada lagi; mereka tidak mungkin bangkit kembali. Engkau datang melawan dan membinasakan mereka. Mereka telah lama dilupakan.
DRFT_WBTC
TLSetelah sudah mati tiada mereka itu hidup pula, setelah sudah mangkat tiada mereka itu bangkit pula; apabila Engkau mendatangkan tulah, maka Engkau membinasakan mereka itu dan menghapuskan segala peringatan akan mereka itu.
KSI
DRFT_SBMaka sekaliannya telah mati dan tiada akan hidup pula maka sekaliannya telah meninggal dan tiada akan berbangkit pula maka itulah sebabnya Engkau sudah melawat serta membinasakan sekaliannya serta menghilangkan segala peringatannya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMemang orang mati takkan hidup kembali dan bajang2 takkan bangkit lagi, sebab Engkau telah membalas dan membinasakan mereka dan melenjapkan ingatan akan mereka.
TB_ITL_DRFMereka sudah mati <04191>, tidak <01077> akan hidup <02421> pula, sudah menjadi arwah <07496>, tidak <01077> akan bangkit <06965> pula; sesungguhnya <03651>, Engkau telah menghukum <06485> dan memunahkan <08045> mereka, dan meniadakan <06> segala <03605> ingatan <02143> kepada mereka.
AV#[They are] dead <04191> (8801), they shall not live <02421> (8799); [they are] deceased <07496>, they shall not rise <06965> (8799): therefore hast thou visited <06485> (8804) and destroyed <08045> (8686) them, and made all their memory <02143> to perish <06> (8762).
BBEThe dead will not come back to life: their spirits will not come back to earth; for this cause you have sent destruction on them, so that the memory of them is dead.
MESSAGEThe dead don't talk, ghosts don't walk, Because you've said, "Enough--that's all for you," and wiped them off the books.
NKJV[They are] dead, they will not live; [They are] deceased, they will not rise. Therefore You have punished and destroyed them, And made all their memory to perish.
PHILIPS
RWEBSTR[They are] dead, they shall not live; [they are] deceased, they shall not rise: therefore hast thou visited and destroyed them, and made all their memory to perish.
GWVThe wicked are dead. They are no longer alive. The spirits of the dead won't rise. You have punished them, destroyed them, and wiped out all memory of them.
NETThe dead do not come back to life, the spirits of the dead do not rise.* That is because* you came in judgment* and destroyed them, you wiped out all memory of them.
NET26:14 The dead do not come back to life,

the spirits of the dead do not rise.1089

That is because1090

you came in judgment1091 and destroyed them,

you wiped out all memory of them.

BHSSTR<0> wml <02143> rkz <03605> lk <06> dbatw <08045> Mdymstw <06485> tdqp <03651> Nkl <06965> wmqy <01077> lb <07496> Myapr <02421> wyxy <01077> lb <04191> Mytm (26:14)
LXXMoi {<3588> T-NPM} de {<1161> PRT} nekroi {<3498> N-NPM} zwhn {<2222> N-ASF} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} idwsin {<3708> V-AAS-3P} oude {<3761> CONJ} iatroi {<2395> N-NPM} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} anasthswsin {<450> V-AAS-3P} dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} ephgagev {V-AAI-2S} kai {<2532> CONJ} apwlesav {V-AAI-2S} kai {<2532> CONJ} hrav {<142> V-AAI-2S} pan {<3956> A-ASM} arsen {A-ASN} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran