TL | Karena akan jadi kelak bahwa barangsiapa hendak lari berlepas dirinya dari pada bunyi kegentaran, ia itu akan jatuh ke dalam keleburan, dan barangsiapa yang dapat naik dari dalam keleburan, ia itu akan kena jerat; karena segala pancuran yang di tempat tinggi itu akan dibukakan dan alas bumipun akan digoncangkan. |
TB | Maka yang lari karena bunyi yang mengejutkan akan jatuh ke dalam pelubang, dan yang naik dari dalam pelubang akan tertangkap dalam jerat. Sebab tingkap-tingkap di langit akan terbuka dan akan bergoncang dasar-dasar bumi. |
BIS | Orang yang melarikan diri dari kegemparan akan jatuh ke dalam perangkap, dan orang yang luput dari perangkap akan terjerat. Hujan deras akan tercurah dari langit, dan dasar bumi akan guncang. |
FAYH | Apabila kamu lari ketakutan, kamu akan terperosok ke dalam lubang; dan apabila kamu lolos dari lubang, kamu akan terjerat dalam perangkap, karena kebinasaan melanda kamu dari langit, sedangkan bumi di bawahmu terguncang-guncang.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka akan jadi kelak bahwa barangsiapa yang lari dari pada bunyi ketakutan itu akan teperosok ke dalam pelubang itu dan orang yang dapat naik dari dalam pelubang itu akan terkena jerat. Karena segala tingkap pada tempat yang tinggi itu sudah terbuka dan segala alas bumipun tergoncanglah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Barang siapa lari dari dasar jang mengedjutkan, ia terdjebak dipelobang; dan jang keluar dari pelobang tertangkap oleh djaring. Maka erong2 diatas akan terbuka dan alas2 bumi bergentar. |
TB_ITL_DRF | Maka <01961> yang lari <05127> karena bunyi <06963> yang mengejutkan <06343> akan jatuh <05307> ke <0413> dalam pelubang <06354>, dan yang naik <05927> dari dalam <08432> pelubang <06354> akan tertangkap <03920> dalam jerat <06341>. Sebab <03588> tingkap-tingkap <0699> di langit <04791> akan terbuka <06605> dan akan bergoncang <07493> dasar-dasar <04146> bumi <0776>. |
TL_ITL_DRF | Karena akan jadi <01961> kelak bahwa barangsiapa hendak lari <05127> berlepas dirinya dari pada bunyi <06963> kegentaran <06343>, ia itu akan jatuh <05307> ke <0413> dalam keleburan <06354>, dan barangsiapa yang dapat naik <05927> dari dalam <08432> keleburan <06354>, ia itu akan kena <03920> jerat <06341>; karena <03588> segala pancuran <0699> yang di tempat tinggi <04791> itu akan dibukakan <06605> dan alas <04146> bumipun <0776> akan digoncangkan <07493>. |
AV# | And it shall come to pass, [that] he who fleeth <05127> (8801) from the noise <06963> of the fear <06343> shall fall <05307> (8799) into the pit <06354>; and he that cometh up <05927> (8802) out of the midst <08432> of the pit <06354> shall be taken <03920> (8735) in the snare <06341>: for the windows <0699> from on high <04791> are open <06605> (8738), and the foundations <04146> of the earth <0776> do shake <07493> (8799). |
BBE | And it will be that he who goes in flight from the sound of fear will be overtaken by death; and he who gets free from death will be taken in the net: for the windows on high are open, and the bases of the earth are shaking. |
MESSAGE | If you run from the terror, you'll fall into the pit. If you climb out of the pit, you'll get caught in the trap. Chaos pours out of the skies. The foundations of earth are crumbling. |
NKJV | And it shall be [That] he who flees from the noise of the fear Shall fall into the pit, And he who comes up from the midst of the pit Shall be caught in the snare; For the windows from on high are open, And the foundations of the earth are shaken. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it shall come to pass, [that] he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake. |
GWV | Whoever flees from news of a disaster will fall into a pit. Whoever climbs out of that pit will be caught in a trap. The floodgates in the sky will be opened, and the foundations of the earth will shake. |
NET | The one who runs away from the sound of the terror will fall into the pit;* the one who climbs out of the pit, will be trapped by the snare. For the floodgates of the heavens* are opened up* and the foundations of the earth shake. |
NET | 24:18 The one who runs away from the sound of the terror
will fall into the pit;1016 tn The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2.
the one who climbs out of the pit,
will be trapped by the snare.
For the floodgates of the heavens1017 tn Heb “from the height”; KJV “from on high.” are opened up1018 sn The language reflects the account of the Noahic Flood (see Gen 7:11).
and the foundations of the earth shake.
|
BHSSTR | <0776> Ura <04146> ydowm <07493> wseryw <06605> wxtpn <04791> Mwrmm <0699> twbra <03588> yk <06341> xpb <03920> dkly <06354> txph <08432> Kwtm <05927> hlwehw <06354> txph <0413> la <05307> lpy <06343> dxph <06963> lwqm <05127> onh <01961> hyhw (24:18) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} feugwn {<5343> V-PAPNS} ton {<3588> T-ASM} fobon {<5401> N-ASM} empeseitai {<1706> V-FMI-3S} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} boyunon {<999> N-ASM} o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} ekbainwn {V-PAPNS} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} boyunou {<999> N-GSM} alwsetai {V-FMI-3S} upo {<5259> PREP} thv {<3588> T-GSF} pagidov {<3803> N-GSF} oti {<3754> CONJ} yuridev {<2376> N-NPF} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} hnewcyhsan {<455> V-API-3P} kai {<2532> CONJ} seisyhsetai {<4579> V-FPI-3S} ta {<3588> T-APN} yemelia {N-APN} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |