TL | Hendaklah kamu menyeberang ke Tarsis, hendaklah kamu menangis, hai segala orang yang duduk di tepi laut! |
TB | Mengungsilah ke Tarsis, merataplah, hai penduduk tanah pesisir! |
BIS | Merataplah, dan mengungsilah ke Spanyol, hai penduduk pesisir! |
FAYH | Larilah ke Tarsis sambil meratap, hai penduduk Tirus!
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Hendaklah kamu menyeberang ke Tarsis hendaklah kamu meraung hai segala orang isi teluk rantau itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Menjeberanglah ke Tarsjisj, mengaduhlah hai para penduduk pantai. |
TB_ITL_DRF | Mengungsilah <05674> ke Tarsis <08659>, merataplah <03213>, hai penduduk <03427> tanah pesisir <0339>! |
TL_ITL_DRF | Hendaklah kamu menyeberang <05674> ke Tarsis <08659>, hendaklah kamu menangis <03213>, hai segala orang yang duduk <03427> di tepi <0339> laut! |
AV# | Pass ye over <05674> (8798) to Tarshish <08659>; howl <03213> (8685), ye inhabitants <03427> (8802) of the isle <0339>. |
BBE | Go over to Tarshish; give cries of sorrow, O men of the sea-land. |
MESSAGE | Visit Tarshish, you who live on the seacoast. Take a good, long look and wail--yes, cry buckets of tears! |
NKJV | Cross over to Tarshish; Wail, you inhabitants of the coastland! |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Pass ye over to Tarshish; wail, ye inhabitants of the isle. |
GWV | Travel to Tarshish! Cry loudly, you inhabitants of the seacoast! |
NET | Travel to Tarshish! Wail, you residents of the coast! |
NET | 23:6 Travel to Tarshish!
Wail, you residents of the coast!
|
BHSSTR | <0339> ya <03427> ybsy <03213> wlylyh <08659> hsysrt <05674> wrbe (23:6) |
LXXM | apelyate {<565> V-AAD-2P} eiv {<1519> PREP} karchdona {N-PRI} ololuxate {<3649> V-AAD-2P} oi {<3588> T-NPM} enoikountev {<1774> V-PAPNP} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} nhsw {<3520> N-DSF} tauth {<3778> D-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |