TL_ITL_DRF | Camkanlah <02005> hal negeri <0776> orang Kasdim <03778>, bahwa bangsa <05971> itu dahulu satupun tiada <03808> adanya, lalu dialaskan <06728> <03245> Asyur <0804> akan dia bagi <03245> orang yang duduk di padang belantara <06728>; maka <06965> mereka itu mendirikan <06965> bangun-bangun <0971>, diserangnya <06209> akan segala istananya <0759>, dijadikannya <07760> kerobohan <04654> batu. |
TB | Lihat negeri orang Kasdim! Bangsa itulah yang melakukannya, bukan orang Asyur. Mereka telah menyerahkan Tirus kepada binatang-binatang gurun, mereka telah mendirikan menara-menara pengepungan dan telah meratakan puri-puri kota itu dan membuat kota itu menjadi reruntuhan. |
BIS | (Bukan bangsa Asyur, melainkan bangsa Babel yang membiarkan kota Tirus dikuasai binatang buas. Mereka jugalah yang mendirikan menara-menara pengepungan, merobohkan benteng-bentengnya dan menjadikan kota itu reruntuhan.) |
FAYH | Orang-orang Babel itulah, bukan orang-orang Asyur, yang menyerahkan Tirus kepada binatang-binatang buas. Mereka akan mengepungnya, meruntuhkan istana-istananya, dan menjadikannya setumpuk puing-puing.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Camkanlah hal negeri orang Kasdim, bahwa bangsa itu dahulu satupun tiada adanya, lalu dialaskan Asyur akan dia bagi orang yang duduk di padang belantara; maka mereka itu mendirikan bangun-bangun, diserangnya akan segala istananya, dijadikannya kerobohan batu. |
KSI | |
DRFT_SB | Ingatlah akan hal tanah orang Kasdim itu bahwa kaum itu tiada lagi maka oleh orang Asyur ditentukannya akan tempat segala binatang yang di tanah belantara maka didirikannya segala bangun-bangunannya lalu dibinasakannya segala istananya dijadikannya rusak. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lihatlah negeri orang Chaldai! (bangsa itu tak pernah ada; Asjur mendirikannja untuk marmut2) Mereka telah memasang mertju2 penggempurnja, merobohkan benteng2nja dan membuatnja mendjadi reruntuk. |
TB_ITL_DRF | Lihat <02005> negeri <0776> orang Kasdim <03778>! Bangsa <05971> itulah <02088> yang melakukannya, bukan <03808> orang Asyur <0804>. Mereka telah menyerahkan Tirus <03245> kepada binatang-binatang gurun <06728>, mereka telah mendirikan <06965> menara-menara pengepungan <0971> dan telah meratakan <06209> puri-puri <0759> kota itu dan membuat <07760> kota itu menjadi reruntuhan <04654>. |
AV# | Behold the land <0776> of the Chaldeans <03778>; this people <05971> was not, [till] the Assyrian <0804> founded <03245> (8804) it for them that dwell in the wilderness <06728>: they set up <06965> (8689) the towers <0971> thereof, they raised up <06209> (8782) the palaces <0759> thereof; [and] he brought <07760> (8804) it to ruin <04654>. |
BBE | |
MESSAGE | Look at what happened to Babylon: There's nothing left of it. Assyria turned it into a desert, into a refuge for wild dogs and stray cats. They brought in their big siege engines, tore down the buildings, and left nothing behind but rubble. |
NKJV | Behold, the land of the Chaldeans, This people [which] was not; Assyria founded it for wild beasts of the desert. They set up its towers, They raised up its palaces, [And] brought it to ruin. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Behold the land of the Chaldeans; this people was not, [till] the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up its towers, they raised up its palaces; [and] he brought it to ruin. |
GWV | Look at the land of the Babylonians. These people will be gone. Assyria gave this land to the desert animals. Assyria set up battle towers, stripped palaces bare, and turned these places into ruins. |
NET | Look at the land of the Chaldeans, these people who have lost their identity!* The Assyrians have made it a home for wild animals. They erected their siege towers,* demolished* its fortresses, and turned it into a heap of ruins.* |
NET | 23:13 Look at the land of the Chaldeans,
these people who have lost their identity!962 tn Heb “this people [that] is not.”
The Assyrians have made it a home for wild animals.
They erected their siege towers,963 tn For the meaning of this word, see HALOT 118 s.v. *בַּחוּן.
demolished964 tn Or “laid bare.” For the meaning of this word, see HALOT 889 s.v. ערר. its fortresses,
and turned it into a heap of ruins.965 sn This verse probably refers to the Assyrian destruction of Babylon.
|
BHSSTR | <04654> hlpml <07760> hmv <0759> hytwnmra <06209> wrre <0971> *wynwxb {wynyxb} <06965> wmyqh <06728> Myyul <03245> hdoy <0804> rwsa <01961> hyh <03808> al <05971> Meh <02088> hz <03778> Mydvk <0776> Ura <02005> Nh (23:13) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} ghn {<1065> N-ASF} caldaiwn {<5466> N-GPM} kai {<2532> CONJ} auth {<3778> D-NSF} hrhmwtai {<2049> V-RPI-3S} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPM} assuriwn {N-GPM} oude {<3761> CONJ} ekei {<1563> ADV} soi {<4771> P-DS} anapausiv {<372> N-NSF} estai {<1510> V-FMI-3S} oti {<3754> CONJ} o {<3588> T-NSM} toicov {<5109> N-NSM} authv {<846> D-GSF} peptwken {<4098> V-RAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |