TL | dan Aku memakaikan dia dengan pakaianmu dan Aku mengikatkan pinggangnya dengan cindaimu, dan segala pemerintahanmu Kuserahkan kepada tangannya; maka iapun akan menjadi bapa bagi segala orang isi Yeruzalem dan bagi segala orang isi rumah Yehuda. |
TB | Aku akan mengenakan jubahmu kepadanya dan ikat pinggangmu akan Kuikatkan kepadanya, dan kekuasaanmu akan Kuberikan ke tangannya; maka ia akan menjadi bapa bagi penduduk Yerusalem dan bagi kaum Yehuda. |
BIS | Pakaian kebesaran dan ikat pinggangmu akan Kukenakan padanya. Segala kekuasaanmu akan Kuberikan kepadanya. Ia akan menjadi bapak bagi penduduk Yerusalem dan Yehuda. |
FAYH | Aku akan mengenakan pakaian kebesaranmu kepadanya. Aku akan memberikan kehormatan serta wewenangmu kepadanya. Ia akan menjadi bagaikan ayah bagi penduduk Yerusalem dan segenap kaum Yehuda.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Dan Aku akan mengenakan jubahmu kepadanya serta menguatkan dia dengan ikat pinggangmu dan Aku menyerahkan perintahmu ke tangannya maka iapun akan menjadi bapa bagi segala orang isi Yerusalem dan bagi segala isi rumah Yehuda. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Padanja akan Kukenakan djubahmu dan Kuikatkan tjindaimu dan kuasamu Kuserahkan kepadanja. Ia akan mendjadi bapak bagi penduduk Jerusjalem serta keluarga Juda. |
TB_ITL_DRF | Aku akan mengenakan <03847> jubahmu <03801> kepadanya dan ikat pinggangmu <073> akan Kuikatkan <02388> kepadanya, dan kekuasaanmu <04475> akan Kuberikan <05414> ke tangannya <03027>; maka ia akan menjadi <01961> bapa <01> bagi penduduk <03427> Yerusalem <03389> dan bagi kaum <01004> Yehuda <03063>. |
TL_ITL_DRF | dan Aku memakaikan <03847> dia dengan pakaianmu <03801> dan Aku mengikatkan pinggangnya dengan cindaimu <02388> <073>, dan segala pemerintahanmu <04475> Kuserahkan <05414> kepada tangannya <03027>; maka iapun akan menjadi <01961> bapa <01> bagi segala orang isi <03427> Yeruzalem <03389> dan bagi segala orang isi rumah <01004> Yehuda <03063>. |
AV# | And I will clothe <03847> (8689) him with thy robe <03801>, and strengthen <02388> (8762) him with thy girdle <073>, and I will commit <05414> (8799) thy government <04475> into his hand <03027>: and he shall be a father <01> to the inhabitants <03427> (8802) of Jerusalem <03389>, and to the house <01004> of Judah <03063>. |
BBE | And I will put your robe on him, and put your band about him, and I will give your authority into his hand: and he will be a father to the men of Jerusalem, and to the family of Judah. |
MESSAGE | I'll dress him in your robe. I'll put your belt on him. I'll give him your authority. He'll be a father-leader to Jerusalem and the government of Judah. |
NKJV | I will clothe him with your robe And strengthen him with your belt; I will commit your responsibility into his hand. He shall be a father to the inhabitants of Jerusalem And to the house of Judah. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I will clothe him with thy robe, and strengthen him with thy belt, and I will commit thy government into his hand: and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah. |
GWV | I will dress him in your linen robe and fasten it with your belt. I will give him your authority, and he will be like a father to those who live in Jerusalem and to the nation of Judah. |
NET | I will put your robe on him, tie your belt around him, and transfer your authority to him.* He will become a protector of* the residents of Jerusalem and of the people* of Judah. |
NET | 22:21 I will put your robe on him, tie your belt around him, and transfer your authority to him.926 tn Heb “and your dominion I will place in his hand.” He will become a protector of927 tn Heb “a father to.” The Hebrew term אָב (’av, “father”) is here used metaphorically of one who protects and supports those under his care and authority, like a father does his family. For another example of this metaphorical use of the word, see Job 29:16. the residents of Jerusalem and of the people928 tn Heb “house.” of Judah.
|
BHSSTR | <03063> hdwhy <01004> tyblw <03389> Mlswry <03427> bswyl <01> bal <01961> hyhw <03027> wdyb <05414> Nta <04475> Ktlsmmw <02388> wnqzxa <073> Kjnbaw <03801> Ktntk <03847> wytsblhw (22:21) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} endusw {<1746> V-FAI-1S} auton {<846> D-ASM} thn {<3588> T-ASF} stolhn {<4749> N-ASF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} stefanon {<4735> N-ASM} sou {<4771> P-GS} dwsw {<1325> V-FAI-1S} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} kratov {<2904> N-ASN} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} oikonomian {<3622> N-ASF} sou {<4771> P-GS} dwsw {<1325> V-FAI-1S} eiv {<1519> PREP} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} wv {<3739> ADV} pathr {<3962> N-NSM} toiv {<3588> T-DPM} enoikousin {<1774> V-PAI-3P} en {<1722> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPM} enoikousin {<1774> V-PAI-3P} en {<1722> PREP} iouda {<2448> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |