TL | Apa kehendakmu di sini? atau siapakah kaucahari di sini? maka engkau memahat di sini sebuah kubur akan dirimu. Patutkah engkau memahat sebuah kubur di tempat yang tinggi, dan engkau menentukan sebuah rumah akan dirimu di dalam bukit batu? |
TB | Ada apamu dan siapamu di sini, maka engkau menggali kubur bagimu di sini, hai yang menggali kuburnya di tempat tinggi, yang memahat kediaman baginya di bukit batu? |
BIS | "Sangkamu engkau ini siapa? Apa hakmu sehingga engkau memahat kuburan bagimu di bukit batu? |
FAYH | (22-15)
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | apakah kehendakmu di sini dan siapakah yang ada padamu di sini sehingga engkau telah memahat suatu kubur bagi dirimu di sini pada hal digalinya suatu kubur pada tempat yang tinggi serta memahatkan tempat kedudukkan di batu bagi dirinya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | "Apa urusanmu disini, siapa kerabatmu disini, maka engkau memahat bagimu sebuah kubur disini, (engkau) jang tinggi memahat kuburmu dan mengorok wadas mendjadi makammu. |
TB_ITL_DRF | Ada apamu <02672> <04100> dan siapamu <02710> <02672> siapamu <06311> <04310> <06311> di sini <06311>, maka engkau menggali <02672> kubur <06913> bagimu <0> di sini <06311>, hai yang menggali <02672> kuburnya <06913> di tempat tinggi <04791>, yang memahat <02672> kediaman <04908> baginya <0> di bukit <05553> batu? |
TL_ITL_DRF | Apa <04100> kehendakmu <0> di sini <06311>? atau siapakah <04310> kaucahari <0> di sini <06311>? maka engkau memahat <02672> di sini <06311> sebuah kubur <06913> akan dirimu. Patutkah engkau memahat <02672> sebuah kubur <06913> di tempat <04791> yang tinggi <04791>, dan engkau menentukan sebuah rumah akan dirimu di dalam <06913> bukit batu <05553>? |
AV# | What hast thou here? and whom hast thou here, that thou hast hewed thee out <02672> (8804) a sepulchre <06913> here <06311>, [as] he that heweth him out <02672> (8802) a sepulchre <06913> on high <04791>, [and] that graveth <02710> (8802) an habitation <04908> for himself in a rock <05553>? {as...: or, O he} |
BBE | Who are you, and by what right have you made for yourself a resting-place here? |
MESSAGE | What's going on here? You're an outsider here and yet you act like you own the place, make a big, fancy tomb for yourself where everyone can see it, making sure everyone will think you're important. |
NKJV | `What have you here, and whom have you here, That you have hewn a sepulcher here, [As] he who hews himself a sepulcher on high, Who carves a tomb for himself in a rock? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | What hast thou here? and whom hast thou here, that thou hast hewed thee out a sepulchre here, [as] he that heweth him out a sepulchre on high, [and] that cut out an habitation for himself in a rock? |
GWV | "What are you doing here? What right do you have to dig a tomb for yourself? What right do you have to cut it out in a prominent place? What right do you have to carve out a resting place for yourself in the rock? |
NET | ‘What right do you have to be here? What relatives do you have buried here?* Why* do you chisel out a tomb for yourself here? He chisels out his burial site in an elevated place, he carves out his tomb on a cliff. |
NET | 22:16 ‘What right do you have to be here? What relatives do you have buried here?915 tn Heb “What to you here? And who to you here?” The point of the second question is not entirely clear. The interpretation reflected in the translation is based on the following context, which suggests that Shebna has no right to think of himself so highly and arrange such an extravagant burial place for himself.
Why916 tn Heb “that you chisel out.” do you chisel out a tomb for yourself here?
He chisels out his burial site in an elevated place,
he carves out his tomb on a cliff.
|
BHSSTR | <0> wl <04908> Nksm <05553> elob <02710> yqqx <06913> wrbq <04791> Mwrm <02672> ybux <06913> rbq <06311> hp <0> Kl <02672> tbux <03588> yk <06311> hp <0> Kl <04310> ymw <06311> hp <0> Kl <04100> hm (22:16) |
LXXM | ti {<5100> I-ASN} su {<4771> P-NS} wde {<3592> ADV} kai {<2532> CONJ} ti {<5100> I-ASN} soi {<4771> P-DS} estin {<1510> V-PAI-3S} wde {<3592> ADV} oti {<3754> CONJ} elatomhsav {<2998> V-AAI-2S} seautw {<4572> D-DSM} wde {<3592> ADV} mnhmeion {<3419> N-ASN} kai {<2532> CONJ} epoihsav {<4160> V-AAI-2S} seautw {<4572> D-DSM} en {<1722> PREP} uqhlw {<5308> A-DSM} mnhmeion {<3419> N-ASN} kai {<2532> CONJ} egraqav {<1125> V-AAI-2S} seautw {<4572> D-DSM} en {<1722> PREP} petra {<4073> N-DSF} skhnhn {<4633> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |