copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 22:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BIS"Sangkamu engkau ini siapa? Apa hakmu sehingga engkau memahat kuburan bagimu di bukit batu?
TBAda apamu dan siapamu di sini, maka engkau menggali kubur bagimu di sini, hai yang menggali kuburnya di tempat tinggi, yang memahat kediaman baginya di bukit batu?
FAYH(22-15)
DRFT_WBTC
TLApa kehendakmu di sini? atau siapakah kaucahari di sini? maka engkau memahat di sini sebuah kubur akan dirimu. Patutkah engkau memahat sebuah kubur di tempat yang tinggi, dan engkau menentukan sebuah rumah akan dirimu di dalam bukit batu?
KSI
DRFT_SBapakah kehendakmu di sini dan siapakah yang ada padamu di sini sehingga engkau telah memahat suatu kubur bagi dirimu di sini pada hal digalinya suatu kubur pada tempat yang tinggi serta memahatkan tempat kedudukkan di batu bagi dirinya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE"Apa urusanmu disini, siapa kerabatmu disini, maka engkau memahat bagimu sebuah kubur disini, (engkau) jang tinggi memahat kuburmu dan mengorok wadas mendjadi makammu.
TB_ITL_DRFAda apamu <02672> <04100> dan siapamu <02710> <02672> siapamu <06311> <04310> <06311> di sini <06311>, maka engkau menggali <02672> kubur <06913> bagimu <0> di sini <06311>, hai yang menggali <02672> kuburnya <06913> di tempat tinggi <04791>, yang memahat <02672> kediaman <04908> baginya <0> di bukit <05553> batu?
TL_ITL_DRFApa <04100> kehendakmu <0> di sini <06311>? atau siapakah <04310> kaucahari <0> di sini <06311>? maka engkau memahat <02672> di sini <06311> sebuah kubur <06913> akan dirimu. Patutkah engkau memahat <02672> sebuah kubur <06913> di tempat <04791> yang tinggi <04791>, dan engkau menentukan sebuah rumah akan dirimu di dalam <06913> bukit batu <05553>?
AV#What hast thou here? and whom hast thou here, that thou hast hewed thee out <02672> (8804) a sepulchre <06913> here <06311>, [as] he that heweth him out <02672> (8802) a sepulchre <06913> on high <04791>, [and] that graveth <02710> (8802) an habitation <04908> for himself in a rock <05553>? {as...: or, O he}
BBEWho are you, and by what right have you made for yourself a resting-place here?
MESSAGEWhat's going on here? You're an outsider here and yet you act like you own the place, make a big, fancy tomb for yourself where everyone can see it, making sure everyone will think you're important.
NKJV`What have you here, and whom have you here, That you have hewn a sepulcher here, [As] he who hews himself a sepulcher on high, Who carves a tomb for himself in a rock?
PHILIPS
RWEBSTRWhat hast thou here? and whom hast thou here, that thou hast hewed thee out a sepulchre here, [as] he that heweth him out a sepulchre on high, [and] that cut out an habitation for himself in a rock?
GWV"What are you doing here? What right do you have to dig a tomb for yourself? What right do you have to cut it out in a prominent place? What right do you have to carve out a resting place for yourself in the rock?
NET‘What right do you have to be here? What relatives do you have buried here?* Why* do you chisel out a tomb for yourself here? He chisels out his burial site in an elevated place, he carves out his tomb on a cliff.
NET22:16 ‘What right do you have to be here? What relatives do you have buried here?915

Why916

do you chisel out a tomb for yourself here?

He chisels out his burial site in an elevated place,

he carves out his tomb on a cliff.

BHSSTR<0> wl <04908> Nksm <05553> elob <02710> yqqx <06913> wrbq <04791> Mwrm <02672> ybux <06913> rbq <06311> hp <0> Kl <02672> tbux <03588> yk <06311> hp <0> Kl <04310> ymw <06311> hp <0> Kl <04100> hm (22:16)
LXXMti {<5100> I-ASN} su {<4771> P-NS} wde {<3592> ADV} kai {<2532> CONJ} ti {<5100> I-ASN} soi {<4771> P-DS} estin {<1510> V-PAI-3S} wde {<3592> ADV} oti {<3754> CONJ} elatomhsav {<2998> V-AAI-2S} seautw {<4572> D-DSM} wde {<3592> ADV} mnhmeion {<3419> N-ASN} kai {<2532> CONJ} epoihsav {<4160> V-AAI-2S} seautw {<4572> D-DSM} en {<1722> PREP} uqhlw {<5308> A-DSM} mnhmeion {<3419> N-ASN} kai {<2532> CONJ} egraqav {<1125> V-AAI-2S} seautw {<4572> D-DSM} en {<1722> PREP} petra {<4073> N-DSF} skhnhn {<4633> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran