copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 21:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISLihat, itulah mereka! Pasukan berkuda yang datang berdua-dua. Kemudian penjaga itu mengabarkan, "Babel sudah jatuh! Patung-patung pujaan mereka hancur berserakan di tanah."
TBLihat, itu sudah datang sepasukan orang, pasang-pasangan orang berkuda! Lalu berserulah ia, katanya: "Sudah jatuh, sudah jatuh Babel, dan segala patung berhalanya telah diremukkan dan bertaburan di tanah."
FAYH(21-8)
DRFT_WBTC
TLTiba-tiba adalah datang beberapa orang berkendaraan, orang berkuda berdua-dua! Kemudian berserulah ia pula demikian: Sudah roboh, sudah roboh Babil itu, dan segala berhalanyapun hancur luluh tercampak ke bumi.
KSI
DRFT_SBMaka adalah suatu pasukan orang yang datang ini yaitu orang berkuda berdua-dua. Maka jawabnya demikian: "Telah jatuh, bahkan telah jatuh Babel itu dan segala patung berhalanya yang terukir itu telah terhempas ke bumi."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELihat, disitu datanglah sekelompok orang, penunggang kuda berpasang. Seorang angkat bitjara, lalu berkata: "Rebahlah sudah, rebahlah Babel! Semua patung dewatanja terpatah ditanah."
TB_ITL_DRFLihat <02009>, itu sudah datang <0935> sepasukan <07393> orang <0376>, pasang-pasangan <06776> orang berkuda <06571>! Lalu berserulah <06030> ia, katanya <0559>: "Sudah jatuh <05307>, sudah jatuh <05307> Babel <0894>, dan segala <03605> patung berhalanya <06456> telah diremukkan <07665> dan bertaburan <0430> di tanah <0776>."
TL_ITL_DRFTiba-tiba <02009> adalah datang <0935> beberapa <07393> orang <0376> berkendaraan <07393>, orang <0376> berkuda <06571> berdua-dua <06776>! Kemudian berserulah <06030> ia pula demikian <0559>: Sudah roboh <05307>, sudah roboh <05307> Babil <0894> itu, dan segala <03605> berhalanyapun <0430> <06456> hancur luluh <07665> tercampak ke bumi <0776>.
AV#And, behold, here cometh <0935> (8802) a chariot <07393> of men <0376>, [with] a couple <06776> of horsemen <06571>. And he answered <06030> (8799) and said <0559> (8799), Babylon <0894> is fallen <05307> (8804), is fallen <05307> (8804); and all the graven images <06456> of her gods <0430> he hath broken <07665> (8765) unto the ground <0776>.
BBESee, here come war-carriages with men, horsemen by twos: and in answer he said, Babylon is made low, is made low, and all her images are broken on the earth.
MESSAGEI watched them come, the horses and wagons in battle formation. I heard them call out the war news in headlines: 'Babylon fallen! Fallen! And all its precious god-idols smashed to pieces on the ground.'"
NKJVAnd look, here comes a chariot of men [with] a pair of horsemen!" Then he answered and said, "Babylon is fallen, is fallen! And all the carved images of her gods He has broken to the ground."
PHILIPS
RWEBSTRAnd, behold, here cometh a chariot of men, [with] a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he hath broken to the ground.
GWVLook! Here come chariots and horsemen in pairs." Then he said, "Babylon has fallen! It has fallen! All the idols they worship lie shattered on the ground."
NETLook what’s coming! A charioteer, a team of horses.”* When questioned, he replies,* “Babylon has fallen, fallen! All the idols of her gods lie shattered on the ground!”
NET21:9 Look what’s coming!

A charioteer,

a team of horses.”865

When questioned, he replies,866

“Babylon has fallen, fallen!

All the idols of her gods lie shattered on the ground!”

BHSSTR<0776> Ural <07665> rbs <0430> hyhla <06456> ylyop <03605> lkw <0894> lbb <05307> hlpn <05307> hlpn <0559> rmayw <06030> Neyw <06571> Mysrp <06776> dmu <0376> sya <07393> bkr <0935> ab <02088> hz <02009> hnhw (21:9)
LXXMkai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} autov {<846> D-NSM} ercetai {<2064> V-PMI-3S} anabathv {N-NSM} sunwridov {N-GSF} kai {<2532> CONJ} apokriyeiv {V-APPNS} eipen {V-AAI-3S} peptwken {<4098> V-PAI-3S} babulwn {<897> N-NSF} kai {<2532> CONJ} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} agalmata {N-APN} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} ceiropoihta {<5499> A-APN} authv {<846> D-GSF} sunetribhsan {<4937> V-API-3P} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran