copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 21:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka pinggangku penuhlah dengan sakit payah, sebab perkara yang akan jadi kelak; beberapa penyakit yang pedih terkenalah kepadaku seperti penyakit orang perempuan yang hendak beranak; aku mengerutkan diriku dari sebab mendengar dan aku gementar dari sebab melihat dia.
TBSebab itu pinggangku amat sakit, sakit mulas menimpa aku seperti sakit mulas perempuan yang melahirkan; aku terbungkuk-bungkuk, tidak mendengar lagi, aku terkejut, tidak melihat lagi.
BISPenglihatan itu membuat aku bingung sampai tak dapat melihat atau mendengar lagi. Aku ketakutan dan kesakitan, seperti seorang wanita yang sedang bersalin.
FAYHPinggangku sangat nyeri, perutku sangat sakit seperti diremas-remas, seperti seorang perempuan yang merasa sakit beranak. Aku hampir pingsan ketika mendengar apa yang sedang direncanakan oleh Allah; aku merasa sangat ngeri, dan bingung karena cemas.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka itulah sebabnya penuhlah pinggangku dengan kesakitan dan aku terkena penyakit seperti sakit perempuan yang beranak maka aku bengkok sehingga tiada dapat aku mendengar dan aku terperanjat sehingga tiada dapat aku melihat.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka itu pinggangku penuh getaran; aku disergap sakit beranak, seperti wanita bersalin. Aku terlalu bingung untuk mendengar, terlalu terkedjut untuk melihat.
TB_ITL_DRFSebab <03651> itu pinggangku <04975> <04390> amat <02479> sakit <06735>, sakit mulas <0270> <06735> <02479> <04975> menimpa aku seperti sakit mulas <06735> perempuan yang melahirkan <03205>; aku terbungkuk-bungkuk <05753>, tidak mendengar <08085> lagi, aku terkejut <0926>, tidak melihat <07200> lagi.
TL_ITL_DRFMaka <03651> pinggangku <04975> penuhlah <04390> dengan sakit payah <02479>, sebab perkara <02479> <03651> yang akan jadi kelak; beberapa <02479> penyakit yang pedih terkenalah <04975> kepadaku seperti penyakit orang perempuan <06735> yang hendak <0270> beranak <03205>; aku <0270> mengerutkan <06735> diriku dari sebab <02479> mendengar <08085> dan aku gementar <0926> dari sebab <0926> melihat <07200> dia.
AV#Therefore are my loins <04975> filled <04390> (8804) with pain <02479>: pangs <06735> have taken hold <0270> (8804) upon me, as the pangs <06735> of a woman that travaileth <03205> (8802): I was bowed down <05753> (8738) at the hearing <08085> (8800) [of it]; I was dismayed <0926> (8738) at the seeing <07200> (8800) [of it].
BBEFor this cause I am full of bitter grief; pains like the pains of a woman in childbirth have come on me: I am bent down with sorrow at what comes to my ears; I am shocked by what I see.
MESSAGEBecause of this news I'm doubled up in pain, writhing in pain like a woman having a baby, Baffled by what I hear, undone by what I see.
NKJVTherefore my loins are filled with pain; Pangs have taken hold of me, like the pangs of a woman in labor. I was distressed when [I] heard [it]; I was dismayed when [I] saw [it].
PHILIPS
RWEBSTRTherefore are my loins filled with pain: pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman that travaileth: I was bowed down at the hearing [of it]; I was dismayed at the seeing [of it].
GWVThat is why my body is full of trembling. Pain grips me like the pain of childbirth. I'm disturbed by what I hear. I'm terrified by what I see.
NETFor this reason my stomach churns;* cramps overwhelm me like the contractions of a woman in labor. I am disturbed* by what I hear, horrified by what I see.
NET21:3 For this reason my stomach churns;854

cramps overwhelm me

like the contractions of a woman in labor.

I am disturbed855

by what I hear,

horrified by what I see.

BHSSTR<07200> twarm <0926> ytlhbn <08085> emsm <05753> ytywen <03205> hdlwy <06735> yryuk <0270> ynwzxa <06735> Myryu <02479> hlxlx <04975> yntm <04390> walm <03651> Nk <05921> le (21:3)
LXXMdia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} eneplhsyh {V-API-3S} h {<3588> T-NSF} osfuv {<3751> N-NSF} mou {<1473> P-GS} eklusewv {N-GSF} kai {<2532> CONJ} wdinev {<5604> N-NPF} elabon {<2983> V-AAI-3P} me {<1473> P-AS} wv {<3739> ADV} thn {<3588> T-ASF} tiktousan {<5088> V-PAPAS} hdikhsa {<91> V-AAI-1S} to {<3588> T-ASN} mh {<3165> ADV} akousai {<191> V-AAN} espoudasa {<4704> V-AAI-1S} to {<3588> T-ASN} mh {<3165> ADV} blepein {<991> V-PAN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran