copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 21:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFKarena <03588> mereka itu lari <05074> dari pada pedang <02719> <02719> yang terhunus <05203> <02719>, dan dari pada busur <07198> yang terbentang <01869>, dan dari pada kesangatan <03514> peperangan <04421>.
TBSebab mereka melarikan diri terhadap pedang, ya terhadap pedang yang terhunus, terhadap busur yang dilentur, dan terhadap kehebatan peperangan.
BISSebab mereka telah melarikan diri dari pedang yang terhunus, dari busur yang dilenturkan, dan dari perang yang sedang berkecamuk.
FAYHMereka telah lari dari pedang yang sudah terhunus dan anak panah yang tajam, dan dari kehebatan peperangan!
DRFT_WBTC
TLKarena mereka itu lari dari pada pedang yang terhunus, dan dari pada busur yang terbentang, dan dari pada kesangatan peperangan.
KSI
DRFT_SBKarena sekaliannya telah lari dari hadapan pedang yaitu dari pada pedang yang terhunus dan dari pada panah yang terkedung dan dari pada peperangan yang amat sangat.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESebab mereka berlari dari hadapan pedang, dari hadapan pedang jang terhunus, dari hadapan busur jang terentang dan dari hadapan pertempuran sengit.
TB_ITL_DRFSebab <03588> mereka melarikan <05074> diri terhadap <06440> pedang <02719>, ya terhadap <06440> pedang <02719> yang terhunus <05203>, terhadap <06440> busur <07198> yang dilentur <01869>, dan terhadap <06440> kehebatan <03514> peperangan <04421>.
AV#For they fled <05074> (8804) from <06440> the swords <02719>, from <06440> the drawn <05203> (8803) sword <02719>, and from <06440> the bent <01869> (8803) bow <07198>, and from <06440> the grievousness <03514> of war <04421>. {from the swords: or, for fear, etc: Heb. from the face, etc}
BBEFor they are in flight from the sharp sword, and the bent bow, and from the trouble of war.
MESSAGEThe desert's swarming with refugees escaping the horrors of war.
NKJVFor they fled from the swords, from the drawn sword, From the bent bow, and from the distress of war.
PHILIPS
RWEBSTRFor they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
GWVThey flee from swords, from swords ready to kill, from bows ready to shoot, and from the thick of battle.
NETFor they flee from the swords – from the drawn sword and from the battle-ready bow and from the severity of the battle.
NET21:15 For they flee from the swords –

from the drawn sword

and from the battle-ready bow

and from the severity of the battle.

BHSSTRo <04421> hmxlm <03514> dbk <06440> ynpmw <01869> hkwrd <07198> tsq <06440> ynpmw <05203> hswjn <02719> brx <06440> ynpm <05074> wddn <02719> twbrx <06440> ynpm <03588> yk (21:15)
LXXMdia {<1223> PREP} to {<3588> T-ASN} plhyov {<4128> N-ASN} twn {<3588> T-GPM} feugontwn {<5343> V-PAPGP} kai {<2532> CONJ} dia {<1223> PREP} to {<3588> T-ASN} plhyov {<4128> N-ASN} twn {<3588> T-GPM} planwmenwn {<4105> V-PMPGP} kai {<2532> CONJ} dia {<1223> PREP} to {<3588> T-ASN} plhyov {<4128> N-ASN} thv {<3588> T-GSF} macairav {<3162> N-GSF} kai {<2532> CONJ} dia {<1223> PREP} to {<3588> T-ASN} plhyov {<4128> N-ASN} twn {<3588> T-GPM} toxeumatwn {N-GPM} twn {<3588> T-GPM} diatetamenwn {V-RMPGP} kai {<2532> CONJ} dia {<1223> PREP} to {<3588> T-ASN} plhyov {<4128> N-ASN} twn {<3588> T-GPM} peptwkotwn {<4098> V-RAPGP} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} polemw {<4171> N-DSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran