copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 19:25
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TByang diberkati oleh TUHAN semesta alam dengan berfirman: "Diberkatilah Mesir, umat-Ku, dan Asyur, buatan tangan-Ku, dan Israel, milik pusaka-Ku."
BISTUHAN Yang Mahakuasa akan memberkati mereka dan berkata, "Kuberkati kamu, hai Mesir umat-Ku, Asyur ciptaan-Ku, dan Israel umat pilihan-Ku."
FAYHTUHAN semesta alam akan memberkati Mesir dan Asyur karena persahabatan mereka dengan Israel dan berfirman, "Diberkatilah Mesir, bangsa-Ku; diberkatilah Asyur, buatan tangan-Ku; diberkatilah Israel, milik pusaka-Ku."
DRFT_WBTC
TLKarena mereka itu akan diberkati oleh Tuhan serwa sekalian alam, firman-Nya: Berkatlah atas orang Mesir, yaitu umat-Ku, dan atas orang Asyur, yaitu perbuatan tangan-Ku, dan atas orang Israel, yaitu bahagian-Ku pusaka!
KSI
DRFT_SBkarena telah diberkati Allah Tuhan segala tentara itu akan ketiganya, firman-Nya: "Berbahagialah kaum-Ku Mesir itu dan Asyur perbuatan tangan-Ku itu dan Israel pusaka-Ku itupun."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEoleh sebab ia telah diberkati Jahwe dengan berkata: Terberkatilah umatKu Mesir dan buatan tanganKu, Asjur, dan milik pusakaKu, Israil.
TB_ITL_DRFyang <0834> diberkati <01288> oleh TUHAN <03068> semesta alam <06635> dengan berfirman <0559>: "Diberkatilah <01288> Mesir <04714>, umat-Ku <05971>, dan Asyur <0804>, buatan <04639> tangan-Ku <03027>, dan Israel <03478>, milik pusaka-Ku <05159>."
TL_ITL_DRFKarena mereka itu akan diberkati <01288> oleh Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>, firman-Nya <0559>: Berkatlah <01288> atas orang Mesir <04714>, yaitu umat-Ku <05971>, dan atas orang Asyur <0804>, yaitu perbuatan <04639> tangan-Ku <03027>, dan atas <0> orang Israel <03478>, yaitu bahagian-Ku pusaka <05159>!
AV#Whom the LORD <03068> of hosts <06635> shall bless <01288> (8765), saying <0559> (8800), Blessed <01288> (8803) [be] Egypt <04714> my people <05971>, and Assyria <0804> the work <04639> of my hands <03027>, and Israel <03478> mine inheritance <05159>.
BBEBecause of the blessing of the Lord of armies which he has given them, saying, A blessing on Egypt my people, and on Assyria the work of my hands, and on Israel my heritage.
MESSAGEGOD-of-the-Angel-Armies, who blessed Israel, will generously bless them all: "Blessed be Egypt, my people! ...Blessed be Assyria, work of my hands! ...Blessed be Israel, my heritage!"
NKJVwhom the LORD of hosts shall bless, saying, "Blessed [is] Egypt My people, and Assyria the work of My hands, and Israel My inheritance."
PHILIPS
RWEBSTRWhom the LORD of hosts shall bless, saying, Blessed [be] Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel my inheritance.
GWVThe LORD of Armies will bless them, saying, "My people Egypt, the work of my hands Assyria, and my possession Israel are blessed."
NETThe Lord who commands armies will pronounce a blessing over the earth, saying,* “Blessed be my people, Egypt, and the work of my hands, Assyria, and my special possession,* Israel!”
NET19:25 The Lord who commands armies will pronounce a blessing over the earth, saying,841 “Blessed be my people, Egypt, and the work of my hands, Assyria, and my special possession,842 Israel!”

BHSSTRo <03478> larvy <05159> ytlxnw <0804> rwsa <03027> ydy <04639> hvemw <04714> Myrum <05971> yme <01288> Kwrb <0559> rmal <06635> twabu <03068> hwhy <01288> wkrb <0834> rsa (19:25)
LXXMhn {<3739> R-ASF} euloghsen {<2127> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} sabawy {<4519> N-PRI} legwn {<3004> V-PAPNS} euloghmenov {<2127> V-RPPNS} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} mou {<1473> P-GS} o {<3588> T-NSM} en {<1722> PREP} aiguptw {<125> N-DSF} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} en {<1722> PREP} assurioiv {N-DPM} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} klhronomia {<2817> N-NSF} mou {<1473> P-GS} israhl {<2474> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran