copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 19:22
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBTUHAN akan menghajar orang Mesir, akan menghajar dan menyembuhkan; dan mereka akan berbalik kepada TUHAN dan Ia akan mengabulkan doa mereka serta menyembuhkan mereka.
BISTUHAN akan menghajar bangsa Mesir, tetapi sesudahnya Ia akan menyembuhkan mereka. Mereka akan berbalik kepada TUHAN, dan Ia akan mendengarkan doa mereka serta memberi kesembuhan.
FAYHTUHAN akan memukul Mesir, lalu menegakkannya kembali! Karena orang-orang Mesir akan bertobat dan datang kepada TUHAN. Maka Ia akan mendengarkan permohonan mereka dan mereka akan dipulihkan.
DRFT_WBTC
TLDemikianlah orang Mesir akan dipalu sangat oleh Tuhan, tetapi lalu disembuhkan pula, dan mereka itu akan bertobat kepada Tuhan, dan didengar Tuhan kelak akan permintaan doa mereka itu dan disembuhkan-Nya mereka itu.
KSI
DRFT_SBMaka Allah akan memalu Mesir itu sambil memalu sambil menyembuhkan dan orang-orang itu akan kembali kelak kepada Allah maka kabullah ia akan permintaannya lalu disembuhkannya kelak akan dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBetul Jahwe akan menghantam Mesir, tapi Iapun menjembuhkannja. Maka mereka akan berbalik kepada Jahwe dan tergeraklah hatiNja, sehingga Ia menjembuhkan mereka.
TB_ITL_DRFTUHAN <03068> akan menghajar <05062> orang Mesir <04714>, akan menghajar <05062> dan menyembuhkan <07495>; dan mereka akan berbalik <07725> kepada TUHAN <03068> dan Ia akan mengabulkan <06279> doa mereka <0> serta menyembuhkan <07495> mereka.
TL_ITL_DRFDemikianlah orang Mesir <04714> akan dipalu <05062> sangat oleh Tuhan <03068>, tetapi lalu <05062> disembuhkan <07495> pula, dan mereka itu akan bertobat <07725> kepada <05704> Tuhan <03068>, dan didengar Tuhan <06279> kelak <0> akan permintaan doa mereka <0> itu dan disembuhkan-Nya <07495> mereka <0> itu.
AV#And the LORD <03068> shall smite <05062> (8804) Egypt <04714>: he shall smite <05062> (8800) and heal <07495> (8800) [it]: and they shall return <07725> (8804) [even] to the LORD <03068>, and he shall be intreated <06279> (8738) of them, and shall heal <07495> (8804) them.
BBEAnd the Lord will send punishment on Egypt, and will make them well again; and when they come back to the Lord he will give ear to their prayer and take away their disease.
MESSAGEGOD will wound Egypt, first hit and then heal. Egypt will come back to GOD, and GOD will listen to their prayers and heal them, heal them from head to toe.
NKJVAnd the LORD will strike Egypt, He will strike and heal [it]; they will return to the LORD, and He will be entreated by them and heal them.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the LORD shall smite Egypt: he shall smite and heal [it]: and they shall return [even] to the LORD, and he shall be entreated by them, and shall heal them.
GWVThe LORD will strike Egypt with a plague. When he strikes them, he will also heal them. Then they will come back to the LORD. And he will respond to their prayers and heal them.
NETThe Lord will strike Egypt, striking and then healing them. They will turn to the Lord and he will listen to their prayers* and heal them.
NET19:22 The Lord will strike Egypt, striking and then healing them. They will turn to the Lord and he will listen to their prayers837 and heal them.

BHSSTR<07495> Maprw <0> Mhl <06279> rtenw <03068> hwhy <05704> de <07725> wbsw <07495> awprw <05062> Pgn <04714> Myrum <0853> ta <03068> hwhy <05062> Pgnw (19:22)
LXXMkai {<2532> CONJ} pataxei {<3960> V-FAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} touv {<3588> T-APM} aiguptiouv {<124> N-APM} plhgh {<4127> N-DSF} megalh {<3173> A-DSF} kai {<2532> CONJ} iasetai {<2390> V-FAI-3S} autouv {<846> D-APM} iasei {<2392> N-DSF} kai {<2532> CONJ} epistrafhsontai {<1994> V-FPI-3P} prov {<4314> PREP} kurion {<2962> N-ASM} kai {<2532> CONJ} eisakousetai {<1522> V-FMI-3S} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} iasetai {<2390> V-FMI-3S} autouv {<846> D-APM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran