BIS | Para pemimpin Zoan dan Memfis adalah orang-orang dungu. Mereka bukannya memimpin, malahan menyesatkan bangsanya. |
TB | Para pembesar Zoan bertindak tolol, para pembesar Memfis sudah teperdaya; para pemuka suku-suku mereka telah memusingkan Mesir. |
FAYH | Orang-orang bijaksana dari Zoan adalah orang-orang yang bodoh; para pembesar Mempis (Nof) sudah tertipu. Mereka dianggap orang-orang yang paling bijaksana, namun mereka sudah menyesatkan Mesir dengan nasihat-nasihat mereka yang bodoh.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Segala penghulu Zoan sudah digilakan; segala penghulu Nof sudah dibingungkan, segala kepala suku bangsa menyesatkan Mesir. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala penghulu Zoan itu menjadi bodoh dan segala penghulu Memfis telah teperdaya maka Mesir itu telah disesatkannya yaitu oleh batu penjuru segala sukunya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Bodohlah para pangeran So'an, para pangeran Nof tertipu. Jang mendjadi batu sendi suku2 bangsanja menjesatkan Mesir. |
TB_ITL_DRF | Para pembesar <08269> <02973> Zoan <06814> bertindak tolol <05377>, para pembesar <08269> Memfis <05297> sudah teperdaya; para pemuka <06438> suku-suku <07626> mereka telah memusingkan <08582> Mesir <04714>. |
TL_ITL_DRF | Segala <02973> penghulu <08269> Zoan <06814> sudah digilakan <05377>; segala penghulu <08269> Nof <05297> sudah dibingungkan <06438>, segala kepala suku <07626> bangsa menyesatkan <08582> Mesir <04714>. |
AV# | The princes <08269> of Zoan <06814> are become fools <02973> (8738), the princes <08269> of Noph <05297> are deceived <05377> (8738); they have also seduced <08582> (8689) Egypt <04714>, [even they that are] the stay <06438> of the tribes <07626> thereof. {they that...: or, governors: Heb. corners} |
BBE | |
MESSAGE | As it is, the princes of Zoan are all fools and the princes of Memphis, dunces. The honored pillars of your society have led Egypt into detours and dead ends. |
NKJV | The princes of Zoan have become fools; The princes of Noph are deceived; They have also deluded Egypt, [Those who are] the mainstay of its tribes. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The princes of Zoan are become fools, the princes of Noph are deceived; they have also seduced Egypt, [even they that are] the support of its tribes. |
GWV | The leaders of Zoan are acting foolishly. The leaders of Memphis are led astray. The leaders who are the cornerstones of its tribes mislead the Egyptians. |
NET | The officials of Zoan are fools, the officials of Memphis* are misled; the rulers* of her tribes lead Egypt astray. |
NET | 19:13 The officials of Zoan are fools,
the officials of Memphis818 tn Heb “Noph” (so KJV); most recent English versions substitute the more familiar “Memphis.” are misled;
the rulers819 tn Heb “the cornerstone.” The singular form should be emended to a plural. of her tribes lead Egypt astray.
|
BHSSTR | <07626> hyjbs <06438> tnp <04714> Myrum <0853> ta <08582> weth <05297> Pn <08269> yrv <05377> wasn <06814> Neu <08269> yrv <02973> wlawn (19:13) |
LXXM | exelipon {<1587> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} arcontev {<758> N-NPM} tanewv {N-GSF} kai {<2532> CONJ} uqwyhsan {<5312> V-API-3P} oi {<3588> T-NPM} arcontev {<758> N-NPM} memfewv {N-GSF} kai {<2532> CONJ} planhsousin {<4105> V-FAI-3P} aigupton {<125> N-ASF} kata {<2596> PREP} fulav {<5443> N-APF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |