copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 17:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSuku-suku bangsa gaduh seperti gaduhnya air yang besar; tetapi TUHAN menghardiknya, sehingga mereka lari jauh-jauh, terburu-buru seperti sekam di tempat penumbukan dihembus angin, dan seperti dedak ditiup puting beliung.
BISMereka maju seperti banjir yang dahsyat. Tetapi Allah mengancam mereka, lalu mereka melarikan diri sampai jauh. Mereka dikejar seperti sekam di lereng bukit diterbangkan angin, atau debu ditiup badai.
FAYHSekalipun mereka menderu-deru seperti gelombang lautan yang bergulung-gulung memecah di pantai, TUHAN akan membungkam mereka. Mereka akan lari menyingkir, tercerai-berai seperti sekam yang diterbangkan angin, seperti debu yang tersapu angin puting beliung.
DRFT_WBTC
TLBiarlah segala bangsa itu bergelora seperti air banyak menderu, maka diancamnya akan dia kelak, lalu larilah mereka itu jauh-jauh, bahkan, mereka itu diterbangkan seperti sekam di gunung diterbangkan oleh angin dan seperti pasir urai diterbangkan oleh puting beliung.
KSI
DRFT_SBMaka segala bangsa itu akan berdengung seperti segala air yang banyak tetapi Tuhan akan menghardik dia dan sekaliannya kelak akan lari jauh-jauh dan akan diburu seperti sekam di gunung-gunung yang diterbangkan angin dan seperti debu yang kotor oleh ribut.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPelbagai kaum bergemuruh bagaikan air jang banjak. Tetapi ia diantjam oleh Tuhan, maka ia melarikan diri djauh2 dan dihalaukan seperti sekam dipegunungan dihadapan angin, bagaikan bidji berpajung dihadapan badai.
TB_ITL_DRFSuku-suku <03816> bangsa gaduh seperti gaduhnya <07588> air <04325> yang besar <07227>; tetapi TUHAN menghardiknya <07582>, sehingga <01605> mereka lari <05127> jauh-jauh <04801>, terburu-buru <07291> seperti sekam <04671> di tempat penumbukan <02022> dihembus <06440> angin <07307>, dan seperti dedak <01534> ditiup <06440> puting <05492> beliung.
TL_ITL_DRFBiarlah segala bangsa <03816> itu bergelora <07588> seperti air <04325> banyak <07227> menderu <07582>, maka diancamnya <01605> akan dia <0> kelak, lalu larilah <05127> mereka itu jauh-jauh <04801>, bahkan, mereka <07291> itu diterbangkan <07291> seperti sekam <04671> di gunung <02022> diterbangkan <06440> oleh angin <07307> dan seperti pasir urai <01534> diterbangkan <06440> oleh puting beliung <05492>.
AV#The nations <03816> shall rush <07582> (8735) like the rushing <07588> of many <07227> waters <04325>: but [God] shall rebuke <01605> (8804) them, and they shall flee <05127> (8804) far off <04801>, and shall be chased <07291> (8795) as the chaff <04671> of the mountains <02022> before <06440> the wind <07307>, and like a rolling thing <01534> before <06440> the whirlwind <05492>. {a rolling...: or, thistledown}
BBEBut he will put a stop to them, and make them go in flight far away, driving them like the waste of the grain on the tops of the mountains before the wind, and like the circling dust before the storm.
MESSAGERoaring like a deafening Niagara! But God will silence them with a word, And then he'll blow them away like dead leaves off a tree, like down from a thistle.
NKJVThe nations will rush like the rushing of many waters; But [God] will rebuke them and they will flee far away, And be chased like the chaff of the mountains before the wind, Like a rolling thing before the whirlwind.
PHILIPS
RWEBSTRThe nations shall rush like the rushing of many waters: but [God] shall rebuke them, and they shall flee far off, and shall be chased as the chaff of the mountains before the wind, and like a rolling thing before the whirlwind.
GWVThe people will make noise like raging water. But the LORD will yell at them, and they will run far away. They will be chased away like husks on the mountains being blown by the wind, like whirling dust being blown by a storm.
NETThough these people make an uproar as loud as the roaring of powerful waves,* when he shouts at* them, they will flee to a distant land, driven before the wind like dead weeds on the hills, or like dead thistles* before a strong gale.
NET17:13 Though these people make an uproar as loud as the roaring of powerful waves,774

when he shouts at775

them, they will flee to a distant land,

driven before the wind like dead weeds on the hills,

or like dead thistles776

before a strong gale.

BHSSTR<05492> hpwo <06440> ynpl <01534> lglgkw <07307> xwr <06440> ynpl <02022> Myrh <04671> Umk <07291> Pdrw <04801> qxrmm <05127> onw <0> wb <01605> regw <07582> Nwasy <07227> Mybr <04325> Mym <07588> Nwask <03816> Mymal (17:13)
LXXMwv {<3739> ADV} udwr {<5204> N-ASN} polu {<4183> A-ASN} eynh {<1484> N-APN} polla {<4183> A-APN} wv {<3739> ADV} udatov {<5204> N-GSN} pollou {<4183> A-GSN} bia {<970> N-DSF} kataferomenou {<2702> V-PMPGS} kai {<2532> CONJ} aposkorakiei {V-FAI-3S} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} porrw {ADV} auton {<846> D-ASM} diwxetai {<1377> V-FMI-3S} wv {<3739> ADV} cnoun {N-ASM} acurou {<892> N-GSN} likmwntwn {<3039> V-PAPGP} apenanti {ADV} anemou {<417> N-GSM} kai {<2532> CONJ} wv {<3739> ADV} koniorton {<2868> N-ASM} trocou {<5164> N-GSM} kataigiv {N-ASF} ferousa {<5342> V-PAPNS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran