TL | Sebab itu baiklah segala orang Moab menangisi hal Moab; baiklah mereka itu sekalian bertangis-tangaisan! hendaklah mereka itu berkeluh-kesah karena sebab segala pagar tembok Kir-Hareset yang roboh itu: Aduh! semuanya itu dihancurluluhkan. |
TB | Sebab itu biarlah orang Moab meratap, seorang karena yang lain, biarlah sekaliannya meratap. Mengingat kue kismis Kir-Hareset biarlah mereka mengaduh dan hancur luluh sama sekali! |
BIS | Sebab itu biarlah bangsa Moab saling meratapi. Biarlah mereka menangis kalau teringat makanan enak yang biasa mereka makan di kota Kir-Hareset. Biarlah mereka putus asa dan mengaduh. |
FAYH | Oleh karena itu seluruh Moab menangis dan meratap. Moab, engkau akan berkabung atas Kir-Hareset yang sudah tidak berdaya lagi,
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu Moab kelak akan meraung oleh karena Moab bahkan masing-masingnya akan meraung karena segala gempal buah anggur kering yang di Kir-Hareset kelak akan meratap habis-habis dipalu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka itu Moab akan mengaduh karena Moab. Semuanja mengaduh; karena kuwe buah anggur dari Kir-Hareset mereka mendaju dengan sama sekali tawar hatinja. |
TB_ITL_DRF | Sebab <03651> itu biarlah orang Moab <04124> meratap <03213>, seorang karena yang lain, biarlah sekaliannya <03605> meratap <03213>. Mengingat kue kismis <0808> Kir-Hareset <07025> biarlah mereka mengaduh <01897> dan hancur <0389> luluh <05218> sama sekali! |
TL_ITL_DRF | Sebab <03651> itu baiklah <03213> segala orang Moab <04124> menangisi hal Moab <04124>; baiklah <03213> mereka itu sekalian <03605> bertangis-tangaisan <0808>! hendaklah mereka itu berkeluh-kesah karena sebab segala pagar tembok Kir-Hareset <07025> yang roboh <01897> itu: Aduh <0389>! semuanya itu dihancurluluhkan <05218>. |
AV# | Therefore shall Moab <04124> howl <03213> (8686) for Moab <04124>, every one shall howl <03213> (8686): for the foundations <0808> of Kirhareseth <07025> shall ye mourn <01897> (8799); surely [they are] stricken <05218>. {mourn: or, mutter} |
BBE | For this cause everyone in Moab will give cries of grief for Moab: crushed to the earth, they will be weeping for the men of Kir-hareseth. |
MESSAGE | So now let Moab lament for a change, with antiphonal mock-laments from the neighbors! What a shame! How terrible! No more fine fruitcakes and Kir-hareseth candies! |
NKJV | Therefore Moab shall wail for Moab; Everyone shall wail. For the foundations of Kir Hareseth you shall mourn; Surely [they are] stricken. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore shall Moab wail for Moab, every one shall wail: for the foundations of Kirhareseth shall ye mourn; surely [they are] stricken. |
GWV | That is why Moab will wail. Everyone will wail for Moab. Mourn and grieve over the raisin cakes of Kir Hareseth. |
NET | So Moab wails over its demise* – they all wail! Completely devastated, they moan about what has happened to the raisin cakes of Kir Hareseth.* |
NET | 16:7 So Moab wails over its demise737 tn Heb “So Moab wails for Moab.” –
they all wail!
Completely devastated, they moan
about what has happened to the raisin cakes of Kir Hareseth.738 tn The Hebrew text has, “for the raisin cakes of Kir Hareseth you [masculine plural] moan, surely destroyed.” The “raisin cakes” could have cultic significance (see Hos 3:1), but the next verse focuses on agricultural disaster, so here the raisin cakes are mentioned as an example of the fine foods that are no longer available (see 2 Sam 6:19; Song 2:5) because the vines have been destroyed by the invader (see v. 8). Some prefer to take אֲשִׁישֵׁי (’ashishe, “raisin cakes of”) as “men of” (see HALOT 95 s.v. *אָשִׁישׁ; cf. NIV). The verb form תֶהְגּוּ (tehgu, “you moan”) is probably the result of dittography (note that the preceding word ends in tav [ת]) and should be emended to הגו (a perfect, third plural form), “they moan.”
|
BHSSTR | <05218> Myakn <0389> Ka <01897> wght <07025> tvrx <0> ryq <0808> ysysal <03213> lylyy <03605> hlk <04124> bawml <04124> bawm <03213> lylyy <03651> Nkl (16:7) |
LXXM | ouc {<3364> ADV} outwv {<3778> ADV} ololuxei {<3649> V-FAI-3S} mwab {N-PRI} en {<1722> PREP} gar {<1063> PRT} th {<3588> T-DSF} mwabitidi {N-PRI} pantev {<3956> A-NPM} ololuxousin {<3649> V-FAI-3P} toiv {<3588> T-DPM} katoikousin {V-PAPDP} desey {N-PRI} melethseiv {<3191> V-FAI-2S} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} entraphsh {<1788> V-API-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |