TL_ITL_DRF | Lagipun <03588> segala air <04325> Nimrim <05249> sudah rusak, rumputnya sudah kering <03001>, dan segala tumbuhannyapun <01877> <03615> <02682> sudah layur, tiada <03808> lagi sebatang pokok <01877> yang hijau <03418>. |
TB | Sungguh, air di Nimrim menjadi kering dan tandus dan rumput sudah kering, rumput muda sudah habis, tidak ada lagi tumbuh-tumbuhan hijau. |
BIS | Air Sungai Nimrim dan rumput yang tumbuh di tepinya sudah kering kerontang, tak ada lagi tumbuh-tumbuhan yang hijau. |
FAYH | Juga Sungai Nimrim menjadi kering dan gersang! Pantainya yang berumput menjadi tandus; tanaman yang muda-muda sudah habis.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lagipun segala air Nimrim sudah rusak, rumputnya sudah kering, dan segala tumbuhannyapun sudah layur, tiada lagi sebatang pokok yang hijau. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena segala air Nimrim akan menjadi rusak karena rumputnya sudah kering dan pucuk rumputpun telah layu satupun tiada yang hijau. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Betul air Nimrim telah mendjadi padang belantara, sebab rumput telah mengering, hidjau2an lenjap, tetumbuhan tidak ada lagi. |
TB_ITL_DRF | Sungguh <03588>, air <04325> di Nimrim <05249> menjadi <01961> kering dan tandus dan rumput <02682> sudah <03615> <03588> kering <03001>, rumput muda <01877> <02682> sudah habis <03615>, tidak <03808> ada <01961> lagi tumbuh-tumbuhan <01877> hijau <03418>. |
AV# | For the waters <04325> of Nimrim <05249> shall be desolate <04923>: for the hay <02682> is withered away <03001> (8804), the grass <01877> faileth <03615> (8804), there is no green thing <03418>. {desolate: Heb. desolations} |
BBE | The waters of Nimrim will become dry: for the grass is burned up, the young grass is coming to an end, every green thing is dead. |
MESSAGE | The springs of Nimrim are dried up--grass brown, buds stunted, nothing grows. |
NKJV | For the waters of Nimrim will be desolate, For the green grass has withered away; The grass fails, there is nothing green. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For the waters of Nimrim shall be desolate: for the herb is withered away, the grass faileth, there is no green thing. |
GWV | The Nimrim Brook has run dry! The grass dries up, the vegetation withers, and nothing green is left. |
NET | For the waters of Nimrim are gone;* the grass is dried up, the vegetation has disappeared, and there are no plants. |
NET | 15:6 For the waters of Nimrim are gone;716 tn Heb “are waste places”; cf. NRSV “are a desolation.”
the grass is dried up,
the vegetation has disappeared,
and there are no plants.
|
BHSSTR | <01961> hyh <03808> al <03418> qry <01877> asd <03615> hlk <02682> ryux <03001> sby <03588> yk <01961> wyhy <04923> twmsm <05249> Myrmn <04325> ym <03588> yk (15:6) |
LXXM | to {<3588> T-NSN} udwr {<5204> N-NSN} thv {<3588> T-GSF} nemrim {N-PRI} erhmon {<2048> N-ASF} estai {<1510> V-FMI-3S} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} cortov {<5528> N-GSM} authv {<846> D-GSF} ekleiqei {<1587> V-FAI-3S} cortov {<5528> N-GSM} gar {<1063> PRT} clwrov {<5515> A-NSM} ouk {<3364> ADV} estai {<1510> V-FMI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |