TL | Bahwa neraka yang di bawah itu huru-haralah oleh karenamu, hendak mengelu-elukan dikau apabila engkau datang; oleh karenamu juga dibangkitkannya orang-orang mati, segala penganiaya yang di dalam dunia, raja-raja segala bangsa dibangkitkannya dari pada takhta-takhtanya. |
TB | Dunia orang mati yang di bawah gemetar untuk menyongsong kedatanganmu, dijagakannya arwah-arwah bagimu, yaitu semua bekas pemimpin di bumi; semua bekas raja bangsa-bangsa dibangunkannya dari takhta mereka. |
BIS | Dunia orang mati ramai-ramai menyambut raja Babel itu. Maka terjagalah arwah orang-orang yang dahulu berkuasa di bumi, dan arwah para raja bangkit dari takhta mereka. |
FAYH | Penghuni neraka berhimpun menyambut engkau, ketika engkau memasuki tempat kediaman mereka. Para pemimpin dunia dan raja-raja yang perkasa, yang telah lama meninggal, ada di situ untuk menyongsong engkau.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka alam mautpun dari bawah telah bergerak oleh karenamu hendak bertemu dengan dikau tatkala engkau datang maka oleh karenamu juga dibangkitkannya segala orang mati yaitu segala orang besar-besar di atas bumi maka raja-raja segala bangsa telah dibangkitkannya dari pada takhta kerajaannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pratala dibawah gempar karena engkau untuk mendjemput kedatanganmu; bajang2 dibangunkannja, segala penguasa bumi; dan radja sekalian bangsa dibuatnja bangkit dari tachtanja. |
TB_ITL_DRF | Dunia <07585> orang mati yang di bawah <08478> gemetar <07264> untuk menyongsong <07125> kedatanganmu <0935>, dijagakannya <05782> arwah-arwah <07496> bagimu, yaitu semua <03605> bekas <06260> pemimpin di bumi <0776>; semua <03605> bekas raja <04428> bangsa-bangsa <01471> dibangunkannya <06965> dari takhta <03678> mereka. |
TL_ITL_DRF | Bahwa neraka <07585> yang di bawah <08478> itu huru-haralah <07264> oleh karenamu, hendak mengelu-elukan <07125> dikau apabila engkau datang <0935>; oleh karenamu juga dibangkitkannya <05782> orang-orang mati, segala <03605> penganiaya yang di dalam dunia <0776>, raja-raja <04428> segala bangsa <01471> dibangkitkannya dari pada takhta-takhtanya <07496>. |
AV# | Hell <07585> from beneath is moved <07264> (8804) for thee to meet <07125> (8800) [thee] at thy coming <0935> (8800): it stirreth up <05782> (8790) the dead <07496> for thee, [even] all the chief ones <06260> of the earth <0776>; it hath raised up <06965> (8689) from their thrones <03678> all the kings <04428> of the nations <01471>. {Hell: or, The grave} {chief...: Heb. leaders, or, great goats} |
BBE | The underworld is moved at your coming: the shades of the dead are awake before you, even the strong ones of the earth; all the kings of the world have got up from their seats. |
MESSAGE | And the underworld dead are all excited, preparing to welcome you when you come. Getting ready to greet you are the ghostly dead, all the famous names of earth. All the buried kings of the nations will stand up on their thrones |
NKJV | "Hell from beneath is excited about you, To meet [you] at your coming; It stirs up the dead for you, All the chief ones of the earth; It has raised up from their thrones All the kings of the nations. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Hell from beneath is moved for thee to meet [thee] at thy coming: it stirreth up the dead for thee, [even] all the chief ones of the earth; it hath raised up from their thrones all the kings of the nations. |
GWV | Sheol below wakes up to meet you when you come. It wakes up the ghosts of the dead, all who were leaders on earth. It raises all who were kings of the nations from their thrones. |
NET | Sheol* below is stirred up about you, ready to meet you when you arrive. It rouses* the spirits of the dead for you, all the former leaders of the earth;* it makes all the former kings of the nations rise from their thrones.* |
NET | 14:9 Sheol653 sn Sheol is the proper name of the subterranean world which was regarded as the land of the dead. below is stirred up about you,
ready to meet you when you arrive.
It rouses654 tn Heb “arousing.” The form is probably a Polel infinitive absolute, rather than a third masculine singular perfect, for Sheol is grammatically feminine (note “stirred up”). See GKC 466 §145.t. the spirits of the dead for you,
all the former leaders of the earth;655 tn Heb “all the rams of the earth.” The animal epithet is used metaphorically here for leaders. See HALOT 903 s.v. *עַתּוּד.
it makes all the former kings of the nations
rise from their thrones.656 tn Heb “lifting from their thrones all the kings of the nations.” הֵקִים (heqim, a Hiphil perfect third masculine singular) should be emended to an infinitive absolute (הָקֵים, haqem). See the note on “rouses” earlier in the verse.
|
BHSSTR | <01471> Mywg <04428> yklm <03605> lk <03678> Mtwaokm <06965> Myqh <0776> Ura <06260> ydwte <03605> lk <07496> Myapr <0> Kl <05782> rrwe <0935> Kawb <07125> tarql <0> Kl <07264> hzgr <08478> txtm <07585> lwas (14:9) |
LXXM | o {<3588> T-NSM} adhv {<86> N-NSM} katwyen {ADV} epikranyh {<4087> V-API-3S} sunanthsav {<4876> V-AAPNS} soi {<4771> P-DS} sunhgeryhsan {<4891> V-API-3P} soi {<4771> P-DS} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} gigantev {N-NPM} oi {<3588> T-NPM} arxantev {<757> V-AAPNP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} oi {<3588> T-NPM} egeirantev {<1453> V-AAPNP} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPM} yronwn {<2362> N-GPM} autwn {<846> D-GPM} pantav {<3956> A-APM} basileiv {<935> N-APM} eynwn {<1484> N-GPN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |