copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 14:30
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFYang paling <01800> <07462> hina dari umat-Ku <01060> akan mendapat makanan dan orang-orang miskin <034> akan diam dengan tenteram <0983>, tetapi keturunanmu akan Kumatikan <07257> dengan kelaparan <07458>, dan sisa-sisamu <08328> akan Kubunuh <02026>.
TBYang paling hina dari umat-Ku akan mendapat makanan dan orang-orang miskin akan diam dengan tenteram, tetapi keturunanmu akan Kumatikan dengan kelaparan, dan sisa-sisamu akan Kubunuh.
BISKamu akan ditimpa kelaparan hebat, dan semua orang yang tersisa akan dibunuh. Sebaliknya, orang yang paling miskin dari umat TUHAN akan mendapat makanan, dan orang-orang yang tak berdaya akan hidup dengan aman sentosa.
FAYHAku akan menggembalakan orang-orang miskin di antara bangsa-Ku; mereka akan merumput di dalam kebun-Ku. Mereka yang berkekurangan akan membaringkan diri dengan dipuaskan. Tetapi keturunanmu akan Kuhapus dengan bala kelaparan dan pedang.
DRFT_WBTC
TLPada masa itu anak-anak sulung orang miskin akan beroleh makan puas-puas, dan segala orang papa akan berbaring dengan sentosa; apabila asalmu Kubunuh dengan lapar dan sisamu Kubinasakan.
KSI
DRFT_SBMaka anak sulung orang miskin akan beroleh makan dan orang papapun akan berbaring dengan selamat maka Aku hendak membunuh akarmu dengan lapar dan bakimupun akan dibinasakan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka anak sulung kaum hina akan merumput dan kaum miskin berbaring dengan aman. Akan kamu, akarmu akan Kubuat mati kelaparan, dan segenap sisamu akan dibunuh olehKu.
TL_ITL_DRFPada masa <07462> itu anak-anak <07462> sulung <01060> orang miskin <01800> akan beroleh makan puas-puas, dan segala orang papa <034> akan berbaring dengan sentosa <0983>; apabila <04191> asalmu <07257> Kubunuh <02026> <04191> dengan lapar <07458> dan sisamu <08328> Kubinasakan.
AV#And the firstborn <01060> of the poor <01800> shall feed <07462> (8804), and the needy <034> shall lie down <07257> (8799) in safety <0983>: and I will kill <04191> (8689) thy root <08328> with famine <07458>, and he shall slay <02026> (8799) thy remnant <07611>.
BBEAnd the poorest of the land will have food, and those in need will be given a safe resting-place: but your seed will come to an end for need of food, and the rest of you will be put to the sword.
MESSAGEThe poor won't have to worry. The needy will escape the terror. But you Philistines will be plunged into famine, and those who don't starve, God will kill.
NKJVThe firstborn of the poor will feed, And the needy will lie down in safety; I will kill your roots with famine, And it will slay your remnant.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the firstborn of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety: and I will kill thy root with famine, and he shall slay thy remnant.
GWVThe poorest of the poor will eat, and the needy will lie down in safety. But I will put your root to death with famine and kill off your survivors.
NETThe poor will graze in my pastures;* the needy will rest securely. But I will kill your root by famine; it will put to death all your survivors.*
NET14:30 The poor will graze in my pastures;701

the needy will rest securely.

But I will kill your root by famine;

it will put to death all your survivors.702

BHSSTR<02026> grhy <07611> Ktyrasw <08328> Ksrs <07458> berb <04191> ytmhw <07257> wubry <0983> xjbl <034> Mynwybaw <01800> Myld <01060> yrwkb <07462> werw (14:30)
LXXMkai {<2532> CONJ} boskhyhsontai {<1006> V-FPI-3P} ptwcoi {<4434> N-NPM} di {<1223> PREP} autou {<846> D-GSM} ptwcoi {<4434> N-NPM} de {<1161> PRT} andrev {<435> N-NPM} ep {<1909> PREP} eirhnhv {<1515> N-GSF} anapausontai {<373> V-FMI-3P} anelei {<337> V-FAI-3S} de {<1161> PRT} limw {<3042> N-DSM} to {<3588> T-ASN} sperma {<4690> N-ASN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} kataleimma {<2640> N-ASN} sou {<4771> P-GS} anelei {<337> V-FAI-3S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran