TB_ITL_DRF | Yang paling <01800> <07462> hina dari umat-Ku <01060> akan mendapat makanan dan orang-orang miskin <034> akan diam dengan tenteram <0983>, tetapi keturunanmu akan Kumatikan <07257> dengan kelaparan <07458>, dan sisa-sisamu <08328> akan Kubunuh <02026>. |
TB | Yang paling hina dari umat-Ku akan mendapat makanan dan orang-orang miskin akan diam dengan tenteram, tetapi keturunanmu akan Kumatikan dengan kelaparan, dan sisa-sisamu akan Kubunuh. |
BIS | Kamu akan ditimpa kelaparan hebat, dan semua orang yang tersisa akan dibunuh. Sebaliknya, orang yang paling miskin dari umat TUHAN akan mendapat makanan, dan orang-orang yang tak berdaya akan hidup dengan aman sentosa. |
FAYH | Aku akan menggembalakan orang-orang miskin di antara bangsa-Ku; mereka akan merumput di dalam kebun-Ku. Mereka yang berkekurangan akan membaringkan diri dengan dipuaskan. Tetapi keturunanmu akan Kuhapus dengan bala kelaparan dan pedang.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Pada masa itu anak-anak sulung orang miskin akan beroleh makan puas-puas, dan segala orang papa akan berbaring dengan sentosa; apabila asalmu Kubunuh dengan lapar dan sisamu Kubinasakan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka anak sulung orang miskin akan beroleh makan dan orang papapun akan berbaring dengan selamat maka Aku hendak membunuh akarmu dengan lapar dan bakimupun akan dibinasakan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka anak sulung kaum hina akan merumput dan kaum miskin berbaring dengan aman. Akan kamu, akarmu akan Kubuat mati kelaparan, dan segenap sisamu akan dibunuh olehKu. |
TL_ITL_DRF | Pada masa <07462> itu anak-anak <07462> sulung <01060> orang miskin <01800> akan beroleh makan puas-puas, dan segala orang papa <034> akan berbaring dengan sentosa <0983>; apabila <04191> asalmu <07257> Kubunuh <02026> <04191> dengan lapar <07458> dan sisamu <08328> Kubinasakan. |
AV# | And the firstborn <01060> of the poor <01800> shall feed <07462> (8804), and the needy <034> shall lie down <07257> (8799) in safety <0983>: and I will kill <04191> (8689) thy root <08328> with famine <07458>, and he shall slay <02026> (8799) thy remnant <07611>. |
BBE | And the poorest of the land will have food, and those in need will be given a safe resting-place: but your seed will come to an end for need of food, and the rest of you will be put to the sword. |
MESSAGE | The poor won't have to worry. The needy will escape the terror. But you Philistines will be plunged into famine, and those who don't starve, God will kill. |
NKJV | The firstborn of the poor will feed, And the needy will lie down in safety; I will kill your roots with famine, And it will slay your remnant. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the firstborn of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety: and I will kill thy root with famine, and he shall slay thy remnant. |
GWV | The poorest of the poor will eat, and the needy will lie down in safety. But I will put your root to death with famine and kill off your survivors. |
NET | The poor will graze in my pastures;* the needy will rest securely. But I will kill your root by famine; it will put to death all your survivors.* |
NET | 14:30 The poor will graze in my pastures;701 tc The Hebrew text has, “the firstborn of the poor will graze.” “Firstborn” may be used here in an idiomatic sense to indicate the very poorest of the poor. See BDB 114 s.v. בְּכוֹר. The translation above assumes an emendation of בְּכוֹרֵי (b˙khorey, “firstborn of”) to בְּכָרַי (bekharay, “in my pastures”).
the needy will rest securely.
But I will kill your root by famine;
it will put to death all your survivors.702 tn Heb “your remnant” (so NAB, NRSV).
|
BHSSTR | <02026> grhy <07611> Ktyrasw <08328> Ksrs <07458> berb <04191> ytmhw <07257> wubry <0983> xjbl <034> Mynwybaw <01800> Myld <01060> yrwkb <07462> werw (14:30) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} boskhyhsontai {<1006> V-FPI-3P} ptwcoi {<4434> N-NPM} di {<1223> PREP} autou {<846> D-GSM} ptwcoi {<4434> N-NPM} de {<1161> PRT} andrev {<435> N-NPM} ep {<1909> PREP} eirhnhv {<1515> N-GSF} anapausontai {<373> V-FMI-3P} anelei {<337> V-FAI-3S} de {<1161> PRT} limw {<3042> N-DSM} to {<3588> T-ASN} sperma {<4690> N-ASN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} kataleimma {<2640> N-ASN} sou {<4771> P-GS} anelei {<337> V-FAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |