copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 14:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka akan jadi apabila sudah dikaruniakan Tuhan kepadamu kesenangan dari pada segala kesukaranmu dan kesakitanmu dan pekerjaanmu yang berat, yang ditanggungkan kepadamu oleh orang yang memperhambakan kamu,
TBMaka pada hari TUHAN mengakhiri kesakitan dan kegelisahanmu dan kerja paksa yang berat yang dipaksakan kepadamu,
BISTUHAN akan membebaskan orang Israel dari kesakitan dan penderitaannya, dan dari kerja berat yang dipaksakan kepadanya.
FAYHPada hari itu TUHAN akan mengakhiri segala kedukaan dan ketakutanmu, kesengsaraanmu dan kegelisahanmu, perbudakan dan tawananmu.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka pada masa itu akan jadi kelak bahwa Allah akan mengurniakan kepadamu kesenangan dari pada dukacitamu dan dari pada kesusahanmu dan dari pada perhambaan yang keras yang telah engkau diperhambakan dalamnya
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPada hari Jahwe telah memberi engkau istirahat dari djerih-pajah dan gemetarmu dan dari perbudakan berat, jang dibebankanNja kepadamu,
TB_ITL_DRFMaka <01961> pada hari <03117> TUHAN <03068> mengakhiri <05117> kesakitan <06090> dan kegelisahanmu <07267> dan kerja paksa <04480> yang berat <07186> yang <0834> dipaksakan <05647> kepadamu <0>,
TL_ITL_DRFMaka akan jadi <01961> apabila <03117> sudah dikaruniakan <05117> Tuhan <03068> kepadamu <0> kesenangan dari pada <04480> segala kesukaranmu <06090> dan kesakitanmu <04480> kesakitanmu <07267> dan pekerjaanmu <05656> yang berat <07186>, yang ditanggungkan kepadamu oleh orang yang <0834> memperhambakan <05647> kamu,
AV#And it shall come to pass in the day <03117> that the LORD <03068> shall give thee rest <05117> (8687) from thy sorrow <06090>, and from thy fear <07267>, and from the hard <07186> bondage <05656> wherein thou wast made to serve <05647> (8795),
BBEAnd it will be, in the day when the Lord gives you rest from your sorrow, and from your trouble, and from the hard yoke which they had put on you,
MESSAGEWhen GOD has given you time to recover from the abuse and trouble and harsh servitude that you had to endure,
NKJVIt shall come to pass in the day the LORD gives you rest from your sorrow, and from your fear and the hard bondage in which you were made to serve,
PHILIPS
RWEBSTRAnd it shall come to pass in the day that the LORD shall give thee rest from thy sorrow, and from thy fear, and from the hard bondage in which thou wast made to serve,
GWVWhen that day comes, the LORD will give you relief from your pain and suffering, from the hard slavery you were forced to do.
NETWhen the Lord gives you relief from your suffering and anxiety,* and from the hard labor which you were made to perform,
NET14:3 When the Lord gives you relief from your suffering and anxiety,643 and from the hard labor which you were made to perform,
BHSSTR<0> Kb <05647> dbe <0834> rsa <07186> hsqh <05656> hdbeh <04480> Nmw <07267> Kzgrmw <06090> Kbuem <0> Kl <03068> hwhy <05117> xynh <03117> Mwyb <01961> hyhw (14:3)
LXXMkai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} anapausei {<372> N-DSF} se {<4771> P-AS} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} odunhv {<3601> N-GSF} kai {<2532> CONJ} tou {<3588> T-GSM} yumou {<2372> N-GSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} thv {<3588> T-GSF} douleiav {<1397> N-GSF} sou {<4771> P-GS} thv {<3588> T-GSF} sklhrav {<4642> A-GSF} hv {<3739> R-GSF} edouleusav {<1398> V-AAI-2S} autoiv {<846> D-DPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran