copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 14:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka dibawanya sertanya <07617> <03947> akan beberapa bangsa <05971>, dihantarnya <0935> ke <0413> tempat <04725> kedudukkannya <05157>, maka orang isi rumah <01004> Israel <03478> akan menaruh mereka itu di <05921> tanah <0127> Tuhan <03068> akan hamba <05650> dan sahaya <08198>, dan dipegangnya dalam hal ketawanan segala orang yang sudah menawan <07617> akan dia, dan diperhambakannya <07287> segala pengerahnya <05065>.
TBBangsa-bangsa lain akan mengantar Israel pulang ke tempatnya, lalu kaum Israel akan memiliki bangsa-bangsa itu di tanah TUHAN sebagai hamba-hamba lelaki dan hamba-hamba perempuan. Demikianlah mereka akan menawan orang-orang yang menawan mereka dan akan berkuasa atas para penindas mereka.
BISBanyak bangsa akan menolong bangsa Israel untuk kembali ke negeri yang diberikan TUHAN kepada mereka, dan di sana bangsa-bangsa itu akan berhamba kepada Israel. Israel akan menawan orang-orang yang pernah menawannya dan memerintah orang-orang yang pernah menindasnya.
FAYHBangsa-bangsa di dunia akan mengantar mereka pulang, dan bangsa-bangsa yang tinggal dengan mereka di tanah TUHAN akan menjadi hamba mereka. Orang-orang yang memperhamba umat Israel akan berbalik menjadi hamba mereka -- Israel akan memerintah atas musuh-musuhnya.
DRFT_WBTC
TLMaka dibawanya sertanya akan beberapa bangsa, dihantarnya ke tempat kedudukkannya, maka orang isi rumah Israel akan menaruh mereka itu di tanah Tuhan akan hamba dan sahaya, dan dipegangnya dalam hal ketawanan segala orang yang sudah menawan akan dia, dan diperhambakannya segala pengerahnya.
KSI
DRFT_SBMaka segala kaum itu akan mengambil keduanya lalu mengantarkan dia ke tempatnya dan isi rumah Israel itu akan mempunyai semuanya dinatah Allah akan menjadi hamba laki-laki dan perempuan maka iapun akan menawan sedala orang yang sudah menawan akan dia dan ia akan memerintahkan segala orang yang telah menganiayakan dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKaum2 akan membawa serta mereka dan keluarga Israil akan memiliki mereka ditanah Jahwe sebagai budak sahaja. Dengan demikian mereka menawan orang jang menawan mereka dan berkuasa atas para penganiajanja.
TB_ITL_DRFBangsa-bangsa <05971> lain akan mengantar <03947> Israel pulang <0935> ke <0413> tempatnya <04725>, lalu kaum <01004> Israel <03478> akan memiliki <05157> bangsa-bangsa itu di tanah <0127> TUHAN <03068> sebagai hamba-hamba <05650> lelaki <08198> dan hamba-hamba perempuan <08198>. Demikianlah <01961> mereka <07617> akan menawan <07617> orang-orang yang menawan <07617> mereka dan akan berkuasa <07287> atas para penindas <05065> mereka.
AV#And the people <05971> shall take <03947> (8804) them, and bring <0935> (8689) them to their place <04725>: and the house <01004> of Israel <03478> shall possess <05157> (8694) them in the land <0127> of the LORD <03068> for servants <05650> and handmaids <08198>: and they shall take them captives <07617> (8802), whose captives <07617> (8802) they were; and they shall rule <07287> (8804) over their oppressors <05065> (8802). {whose...: Heb. that had taken them captives}
BBE
MESSAGEThe nations among whom they lived will actually escort them back home, and then Israel will pay them back by making slaves of them, men and women alike, possessing them as slaves in GOD's country, capturing those who had captured them, ruling over those who had abused them.
NKJVThen people will take them and bring them to their place, and the house of Israel will possess them for servants and maids in the land of the LORD; they will take them captive whose captives they were, and rule over their oppressors.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the people shall take them, and bring them to their place: and the house of Israel shall possess them in the land of the LORD for servants and handmaids: and they shall take them captives, whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.
GWVPeople will take them and bring them to their own place. The nation of Israel will possess nations as male and female slaves in the LORD'S land. They will take their captors captive and rule their oppressors.
NETNations will take them and bring them back to their own place. Then the family of Jacob will make foreigners their servants as they settle in the Lord’s land.* They will make their captors captives and rule over the ones who oppressed them.
NET14:2 Nations will take them and bring them back to their own place. Then the family of Jacob will make foreigners their servants as they settle in the Lord’s land.642 They will make their captors captives and rule over the ones who oppressed them.
BHSSTRo <05065> Mhyvgnb <07287> wdrw <07617> Mhybsl <07617> Mybs <01961> wyhw <08198> twxpslw <05650> Mydbel <03068> hwhy <0127> tmda <05921> le <03478> larvy <01004> tyb <05157> Mwlxnthw <04725> Mmwqm <0413> la <0935> Mwaybhw <05971> Myme <03947> Mwxqlw (14:2)
LXXMkai {<2532> CONJ} lhmqontai {<2983> V-FMI-3P} autouv {<846> D-APM} eynh {<1484> N-NPN} kai {<2532> CONJ} eisaxousin {<1521> V-FAI-3P} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} topon {<5117> N-ASM} autwn {<846> D-GPN} kai {<2532> CONJ} kataklhronomhsousin{VF FAI3P} kai {<2532> CONJ} plhyunyhsontai {<4129> V-FPI-3P} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} eiv {<1519> PREP} doulouv {<1401> N-APM} kai {<2532> CONJ} doulav {<1399> N-APF} kai {<2532> CONJ} esontai {<1510> V-FMI-3P} aicmalwtoi {<164> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} aicmalwteusantev {<162> V-AAPNP} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} kurieuyhsontai {<2961> V-FPI-3P} oi {<3588> T-NPM} kurieusantev {<2961> V-AAPNP} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran