TB_ITL_DRF | Kepada dunia <08398> akan Kubalaskan <06485> kejahatannya <07451>, dan kepada orang-orang fasik <07563> kesalahan <05771> mereka; kesombongan <01347> orang-orang <02086> pemberani <01346> akan Kuhentikan <01346>, Kuhentikan <07673>, dan kecongkakan orang-orang <01346> <01347> yang gagah <06184> akan Kupatahkan <08213>. |
TB | Kepada dunia akan Kubalaskan kejahatannya, dan kepada orang-orang fasik kesalahan mereka; kesombongan orang-orang pemberani akan Kuhentikan, dan kecongkakan orang-orang yang gagah akan Kupatahkan. |
BIS | TUHAN berkata, "Aku akan menghukum dunia karena kejahatannya, dan orang-orang jahat karena dosa-dosa mereka. Setiap orang congkak akan Kurendahkan, orang angkuh dan kejam akan Kuhukum. |
FAYH | Aku akan menghukum dunia atas kejahatannya, dan orang-orang jahat atas segala dosanya. Aku akan meremukkan kesombongan orang-orang yang tinggi hati dan keangkuhan orang-orang yang kuat.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena Aku akan membalas kejahatannya kepada segala isi dunia dan kesalahannya kepada segala orang fasik, dan Aku akan memutuskan congkak orang sombong dan merendahkan jemawa orang lalim! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Aku hendak menghukumkan isi dunia ini sebab kejahatan dan segala yang berdosa itu sebab kesalahannya maka Aku hendak menghilangkan congkak orang yang mengatas-ngatas serta merendahkan sombong orang yang hebat. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Akan Kubalas jang djahat dibumi dan kepada para durdjana kesalahannja; Aku hendak menghentikan ketjongkakan para gegabah dan Kurendahkan keangkuhan para adikara. |
TL_ITL_DRF | Karena Aku akan membalas <06485> kejahatannya <07451> kepada <05921> segala isi dunia <08398> dan kesalahannya <05771> kepada <05921> segala orang fasik <07563>, dan Aku <07673> akan memutuskan <01347> congkak <01347> <07673> orang sombong <02086> dan merendahkan <08213> jemawa orang <01346> lalim <06184>! |
AV# | And I will punish <06485> (8804) the world <08398> for [their] evil <07451>, and the wicked <07563> for their iniquity <05771>; and I will cause the arrogancy <01347> of the proud <02086> to cease <07673> (8689), and will lay low <08213> (8686) the haughtiness <01346> of the terrible <06184>. |
BBE | And I will send punishment on the world for its evil, and on the sinners for their wrongdoing; and I will put an end to all pride, and will make low the power of the cruel. |
MESSAGE | I'll put a full stop to the evil on earth, terminate the dark acts of the wicked. I'll gag all braggarts and boasters--not a peep anymore from them--and trip strutting tyrants, leave them flat on their faces. |
NKJV | "I will punish the world for [its] evil, And the wicked for their iniquity; I will halt the arrogance of the proud, And will lay low the haughtiness of the terrible. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I will punish the world for [their] evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogance of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible. |
GWV | I will punish the world for its evil and the wicked for their wrongdoing. I will put an end to arrogant people and humble the pride of tyrants. |
NET | *I will punish the world for its evil,* and wicked people for their sin. I will put an end to the pride of the insolent, I will bring down the arrogance of tyrants.* |
NET | 13:11609 sn The Lord is definitely speaking (again?) at this point. See the note at v. 4. I will punish the world for its evil,610 tn Or “I will bring disaster on the world.” Hebrew רָעָה (ra’ah) could refer to the judgment (i.e., disaster, calamity) or to the evil that prompts it. The structure of the parallel line favors the latter interpretation.
and wicked people for their sin.
I will put an end to the pride of the insolent,
I will bring down the arrogance of tyrants.611 tn Or perhaps, “the violent”; cf. NASB, NIV “the ruthless.”
|
BHSSTR | <08213> lypsa <06184> Myuyre <01346> twagw <02086> Mydz <01347> Nwag <07673> ytbshw <05771> Mnwe <07563> Myesr <05921> lew <07451> her <08398> lbt <05921> le <06485> ytdqpw (13:11) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} enteloumai {V-PMI-1S} th {<3588> T-DSF} oikoumenh {<3611> V-PMPDS} olh {<3650> A-DSF} kaka {<2556> A-APN} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPM} asebesin {<765> A-DPM} tav {<3588> T-APF} amartiav {<266> N-APF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} apolw {V-FAI-1S} ubrin {<5196> N-ASF} anomwn {<459> A-GPM} kai {<2532> CONJ} ubrin {<5196> N-ASF} uperhfanwn {<5244> A-GPM} tapeinwsw {<5013> V-FAI-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |