copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 10:24
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSebab itu beginilah firman Tuhan, TUHAN semesta alam: "Hai umat-Ku yang diam di Sion, janganlah takut terhadap Asyur, apabila mereka memukul engkau dengan gada dan menghantam engkau dengan tongkatnya, seperti yang dilakukan Mesir dahulu.
BISTUHAN Yang Mahakuasa berkata kepada umat-Nya yang tinggal di Sion, "Jangan takut kepada orang Asyur, walaupun mereka menindas dan menganiaya kamu seperti yang dilakukan orang Mesir dahulu.
FAYHOleh karena itu TUHAN semesta alam berfirman, "Hai umat-Ku di Yerusalem, janganlah takut terhadap orang Asyur apabila mereka menghantam kamu dengan gada dan tongkat mereka (dan menindas kamu) seperti yang dilakukan oleh bangsa Mesir dulu.
DRFT_WBTC
TLMaka sebab itu firman Tuhan, yaitu Tuhan serwa sekalian alam, demikian: Janganlah kamu takut, hai segala umat-Ku yang duduk di Sion itu, akan Asyur apabila disesahnya kamu dengan cemeti dan diangkatnya tongkatnya atas kamu seperti orang Mesir dahulu,
KSI
DRFT_SBSebab itu demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara: "Hai kaum-Ku duduk di Sion janganlah kamu takut akan orang Asyur jikalau engkau disusahinya dengan rotan dan tongkatnyapun diangkatkannya atas kamu dengan peri orang Mesir sekalipun.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka itu demikianlah Tuhan, Jahwe Balatentara berkata: "Djangan takut, hai umatKu jang diam di Sion, kepada Asjur, pabila ia memukul engkau dengan tongkat dan mengangkat batang kaju terhadapmu seperti dahulu Mesir
TB_ITL_DRFSebab <03651> itu beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136>, TUHAN <03068> semesta alam <06635>: "Hai umat-Ku <05971> yang diam <03427> di Sion <06726>, janganlah <0408> takut <03372> terhadap Asyur <0804>, apabila mereka memukul <05221> engkau dengan gada <07626> dan menghantam <05375> engkau dengan tongkatnya <04294>, seperti <01870> yang dilakukan <01870> Mesir <04714> dahulu.
TL_ITL_DRFMaka sebab <03651> itu firman <03541> Tuhan <0136>, yaitu Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>, demikian: Janganlah <0408> kamu takut <03372>, hai segala umat-Ku <05971> yang duduk <03427> di Sion <06726> itu, akan Asyur <0804> apabila disesahnya <07626> kamu dengan cemeti <04294> dan diangkatnya <05375> tongkatnya <04294> atas <05921> kamu seperti <01870> orang Mesir <04714> dahulu,
AV#Therefore thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069> of hosts <06635>, O my people <05971> that dwellest <03427> (8802) in Zion <06726>, be not afraid <03372> (8799) of the Assyrian <0804>: he shall smite <05221> (8686) thee with a rod <07626>, and shall lift up <05375> (8799) his staff <04294> against thee, after the manner <01870> of Egypt <04714>. {and shall...: or, but he shall lift up his staff for}
BBEFor this cause the Lord, the Lord of armies, says, O my people living in Zion, have no fear of the Assyrian, even if his rod comes on your back, and his stick is lifted up as in Egypt.
MESSAGETherefore the Master, GOD-of-the-Angel-Armies, says: "My dear, dear people who live in Zion, don't be terrorized by the Assyrians when they beat you with clubs and threaten you with rods like the Egyptians once did.
NKJVTherefore thus says the Lord GOD of hosts: "O My people, who dwell in Zion, do not be afraid of the Assyrian. He shall strike you with a rod and lift up his staff against you, in the manner of Egypt.
PHILIPS
RWEBSTRTherefore thus saith the Lord GOD of hosts, O my people that dwellest in Zion, be not afraid of the Assyrian: he shall smite thee with a rod, and shall lift up his staff against thee, after the manner of Egypt.
GWVThe Almighty LORD of Armies says: My people who live in Zion, don't be afraid of the Assyrians when they strike with a rod or when they raise their staff against you as the Egyptians did.
NETSo* here is what the sovereign master, the Lord who commands armies, says: “My people who live in Zion, do not be afraid of Assyria, even though they beat you with a club and lift their cudgel against you as Egypt did.*
NET10:24 So506 here is what the sovereign master, the Lord who commands armies, says: “My people who live in Zion, do not be afraid of Assyria, even though they beat you with a club and lift their cudgel against you as Egypt did.507
BHSSTR<04714> Myrum <01870> Krdb <05921> Kyle <05375> avy <04294> whjmw <05221> hkky <07626> jbsb <0804> rwsam <06726> Nwyu <03427> bsy <05971> yme <03372> aryt <0408> la <06635> twabu <03068> hwhy <0136> ynda <0559> rma <03541> hk <03651> Nkl (10:24)
LXXMdia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} sabawy {<4519> N-PRI} mh {<3165> ADV} fobou {<5399> V-PMD-2S} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} mou {<1473> P-GS} oi {<3588> T-NPM} katoikountev {V-PAPNP} en {<1722> PREP} siwn {<4622> N-PRI} apo {<575> PREP} assuriwn {N-GPM} oti {<3754> CONJ} en {<1722> PREP} rabdw {N-DSF} pataxei {<3960> V-FAI-3S} se {<4771> P-AS} plhghn {<4127> N-ASF} gar {<1063> PRT} egw {<1473> P-NS} epagw {V-PAI-1S} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} tou {<3588> T-GSN} idein {<3708> V-AAN} odon {<3598> N-ASF} aiguptou {<125> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran