TB_ITL_DRF | Aku telah memperhatikan <07181> dan mendengarkan <08085>: mereka tidak <03808> berkata <01696> dengan jujur <03651>! Tidak <0369> ada yang menyesal <05162> karena <05921> kejahatannya <07451> dengan mengatakan <0559>: Apakah <04100> yang telah kulakukan <06213> ini! Sambil berlari semua <03605> mereka berpaling <07725>, seperti kuda <05483> yang menceburkan <04794> diri ke <07857> dalam pertempuran <04421>. |
TB | Aku telah memperhatikan dan mendengarkan: mereka tidak berkata dengan jujur! Tidak ada yang menyesal karena kejahatannya dengan mengatakan: Apakah yang telah kulakukan ini! Sambil berlari semua mereka berpaling, seperti kuda yang menceburkan diri ke dalam pertempuran. |
BIS | Aku telah mendengarkan baik-baik, tapi kamu tidak berbicara sebagaimana mestinya. Tidak seorang pun dari kamu menyesali perbuatannya yang jahat. Tak ada yang berkata, 'Apa kesalahanku?' Kamu semua mengikuti jalanmu sendiri seperti kuda menyerbu ke dalam pertempuran. |
FAYH | Aku telah mendengarkan percakapan mereka dan apakah yang Kudengar? Adakah orang yang menyesali dosanya? Adakah orang yang berkata, 'Alangkah jahatnya perbuatan yang telah kulakukan!'? Tidak ada, semua orang bergegas-gegas ke jalan dosa secepat kuda berlari ke medan perang.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa Aku sudah mengeling dan mendengar-dengar, maka sesungguhnya mereka itu mengatakan barang yang tiada betul, seorangppun tiada bersesal akan kejahatannya, serta katanya: Apakah yang sudah kubuat? Semuanya berlari ke sana ke mari pada jalannya, seperti kuda berlari kepada peperangan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Aku telah memasang telinga-Ku akan mendengar tetapi tiada ia berkata betul maka seorangpun tiada menyesal dari pada kejahatannya mengatakan: Apakah perbuatanku maka semuanya menyimpang pada jalannya sendiri seperti kuda yang lari tunggang langgang dalam peperangan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Aku mengindahkan dan mendengar: Tidak semestinjalah bitjara mereka. Kedurdjanaannja tidak disesali oleh seorangpun djua dengan berkata: "Apakah telah kuperbuat?" Semua berpaling dengan berlari, laksana kuda jang menjerbukan diri kedalam pertempuran. |
TL_ITL_DRF | Bahwa <07181> Aku sudah mengeling <07181> dan mendengar-dengar <08085>, maka sesungguhnya <03651> mereka itu mengatakan <01696> barang yang tiada <0369> betul, seorangppun <0376> tiada bersesal <05162> akan kejahatannya <07451>, serta katanya <0559>: Apakah <04100> yang sudah kubuat <06213>? Semuanya <03605> berlari <04794> ke <07725> sana ke mari <07725> pada jalannya, seperti kuda <05483> berlari <07857> kepada peperangan <04421>. |
AV# | I hearkened <07181> (8689) and heard <08085> (8799), [but] they spake not aright <01696> (8762): no man <0376> repented <05162> (8737) him of <05921> his wickedness <07451>, saying <0559> (8800), What have I done <06213> (8804)? every one turned <07725> (8804) to his course <04794>, as the horse <05483> rusheth <07857> (8802) into the battle <04421>. |
BBE | I took note and gave ear, but no one said what is right: no man had regret for his evil-doing, saying, What have I done? everyone goes off on his way like a horse rushing to the fight. |
MESSAGE | I listened carefully but heard not so much as a whisper. No one expressed one word of regret. Not a single "I'm sorry" did I hear. They just kept at it, blindly and stupidly banging their heads against a brick wall. |
NKJV | I listened and heard, [But] they do not speak aright. No man repented of his wickedness, Saying, `What have I done?' Everyone turned to his own course, As the horse rushes into the battle. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I hearkened and heard, [but] they spoke not aright: no man repented of his wickedness, saying, What have I done? every one turned to his course, as the horse rusheth to the battle. |
GWV | I have paid attention and listened, but they weren't honest. They don't turn away from their wickedness and ask, "What have we done?" They go their own ways like horses charging into battle. |
NET | I have listened to them very carefully,* but they do not speak honestly. None of them regrets the evil he has done. None of them says, “I have done wrong!”* All of them persist in their own wayward course* like a horse charging recklessly into battle. |
NET | 8:6 I have listened to them very carefully,511 tn Heb “I have paid attention and I have listened.” This is another case of two concepts being joined by “and” where one expresses the main idea and the other acts as an adverbial or adjectival modifier (a figure called hendiadys).
but they do not speak honestly.
None of them regrets the evil he has done.
None of them says, “I have done wrong!”512 tn Heb “What have I done?” The addition of the word “wrong” is implicit in the context and is supplied in the translation for clarity. The rhetorical question does not function as a denial of wrongdoing, but rather as contrite shock at one’s own wrongdoing. It is translated as a declaration for the sake of clarity.
All of them persist in their own wayward course513 tn Heb “each one of them turns aside into their own running course.”
like a horse charging recklessly into battle.
|
BHSSTR | <04421> hmxlmb <07857> Pjws <05483> owok <04794> *Mtuwrmb {Mtwurmb} <07725> bs <03605> hlk <06213> ytyve <04100> hm <0559> rmal <07451> wter <05921> le <05162> Mxn <0376> sya <0369> Nya <01696> wrbdy <03651> Nk <03808> awl <08085> emsaw <07181> ytbsqh (8:6) |
LXXM | enwtisasye {<1801> V-AMD-2P} dh {<1161> PRT} kai {<2532> CONJ} akousate {<191> V-AAD-2P} ouc {<3364> ADV} outwv {<3778> ADV} lalhsousin {<2980> V-FAI-3P} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} anyrwpov {<444> N-NSM} metanown {<3340> V-PAPNS} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} kakiav {<2549> N-GSF} autou {<846> D-GSM} legwn {<3004> V-PAPNS} ti {<5100> D-ASN} epoihsa {<4160> V-AAI-1S} dielipen {<1257> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} trecwn {<5143> V-PAPNS} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} dromou {<1408> N-GSM} autou {<846> D-GSM} wv {<3739> CONJ} ippov {<2462> N-NSM} kayidrov {A-NSM} en {<1722> PREP} cremetismw {N-DSM} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |