TB_ITL_DRF | dan diserakkan <07849> di depan matahari <08121>, di depan bulan <03394> dan di depan segenap <03605> tentara <06635> langit <08064> yang <0834> <0834> dahulunya <05647> dicintai <0157>, diabdi <01980>, diikuti <0310>, ditanyakan <01875> dan disembah <07812> <05647> oleh mereka. Semuanya <07812> itu tidak <03808> akan dikumpulkan <0622> dan tidak <03808> akan dikuburkan <06912>; mereka akan menjadi pupuk <01828> di <06440> ladang. |
TB | dan diserakkan di depan matahari, di depan bulan dan di depan segenap tentara langit yang dahulunya dicintai, diabdi, diikuti, ditanyakan dan disembah oleh mereka. Semuanya itu tidak akan dikumpulkan dan tidak akan dikuburkan; mereka akan menjadi pupuk di ladang. |
BIS | bukan untuk dikumpulkan dan dikuburkan lagi, melainkan dibiarkan di tanah sebagai sampah. Tulang-tulang orang-orang itu akan terserak di depan matahari, bulan dan bintang-bintang yang mereka dewakan, cintai, layani, sembah, dan mintai petunjuk. |
FAYH | Tulang-tulang mereka akan dikeluarkan dan diserakkan di tanah di hadapan matahari, bulan, dan bintang-bintang, allah-allah umat-Ku yang dikasihi mereka dan disembah mereka. Tulang-tulang mereka tidak akan dikumpulkan kembali ataupun dikuburkan, melainkan akan dibiarkan berserakan seperti pupuk di ladang.
|
DRFT_WBTC | |
TL | dihamparkan-Nya di hadapan matahari dan di hadapan bulan dan di hadapan segala tentara langit, yang sudah dikasihi-Nya dan kepadanya mereka itu sudah berbuat khidmat, dan yang sudah diikutnya dan yang sudah dicaharinya dan kepadanya mereka itu sudah menyembah sujud; maka segala tulang itu tiada akan dikumpulkan atau dikuburkan, melainkan ia akan menjadi baja pada tanah. |
KSI | |
DRFT_SB | maka tulang-tulang itu akan dihimpunkan orang di hadapan matahari dan bulan dan segala tentara langit yang telah dikasihinya dan yang telah ia berbuat ibadat kepadanya dan yang telah ia menurut jalannya dan yang telah dicarinya dan yang telah disembahnya itu maka tulang-tulang itu tiada akan dikumpulkan orang atau dikuburkan pula melainkan yaitu akan jadi baja di atas muka bumi. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | dan dihamparkan didepan matahari, bulan serta segenap balatentara langit, didepan dewa2 jang mereka sukai dan mereka pudja, jang mereka buntuti, mereka tjari dan mereka sembah. Itu tidak akan dikumpulkan atau dikuburkan, melainkan akan mendjadi pupuk ditanah. |
TL_ITL_DRF | dihamparkan-Nya <07849> di hadapan matahari <08121> dan di <05921> hadapan <06440> bulan <03394> dan di hadapan <06440> segala <03605> tentara <06635> langit <08064>, yang <0834> sudah dikasihi-Nya <0157> dan kepadanya <05647> mereka itu sudah <0834> berbuat khidmat <05647>, dan yang <0834> sudah diikutnya <0310> <01980> dan yang <0834> sudah dicaharinya <01875> dan kepadanya <0834> mereka itu sudah <0834> menyembah sujud <07812>; maka segala tulang itu <0> tiada <03808> akan dikumpulkan <0622> atau <03808> dikuburkan <06912>, melainkan ia akan menjadi <01961> baja <01828> pada tanah <0127>. |
AV# | And they shall spread <07849> (8804) them before the sun <08121>, and the moon <03394>, and all the host <06635> of heaven <08064>, whom they have loved <0157> (8804), and whom they have served <05647> (8804), and after <0310> whom they have walked <01980> (8804), and whom they have sought <01875> (8804), and whom they have worshipped <07812> (8694): they shall not be gathered <0622> (8735), nor be buried <06912> (8735); they shall be for dung <01828> upon the face <06440> of the earth <0127>. |
BBE | And they will put them out before the sun and the moon and all the stars of heaven, whose lovers and servants they have been, after whom they have gone, to whom they have made prayers, and to whom they have given worship: they will not be put together or placed in the earth; they will be waste on the face of the earth. |
MESSAGE | They'll dig them up and spread them out like a congregation at worship before sun, moon, and stars, all those sky gods they've been so infatuated with all these years, following their 'lucky stars' in doglike devotion. The bones will be left scattered and exposed, to reenter the soil as fertilizer, like manure. |
NKJV | "They shall spread them before the sun and the moon and all the host of heaven, which they have loved and which they have served and after which they have walked, which they have sought and which they have worshiped. They shall not be gathered nor buried; they shall be like refuse on the face of the earth. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of heaven, whom they have loved, and whom they have served, and after whom they have walked, and whom they have sought, and whom they have worshipped: they shall not be gathered, nor be buried; they shall be for refuse upon the face of the earth. |
GWV | They will be spread out and exposed to the sun, the moon, and all the stars in the sky. These are the things that they had loved, served, gone after, sought, and worshiped. Their bones will not be gathered or buried, but they will become manure on the ground. |
NET | They will be spread out and exposed to the sun, the moon and the stars.* These are things they* adored and served, things to which they paid allegiance,* from which they sought guidance, and worshiped. The bones of these people* will never be regathered and reburied. They will be like manure used to fertilize the ground.* |
NET | 8:2 They will be spread out and exposed to the sun, the moon and the stars.499 tc MT, 4QJera and LXX read “the sun and the moon and all the host of heaven,” but 4QJerc reads “the sun and all the stars.” These are things they500 tn Heb “the sun, moon, and host of heaven which they…” adored and served, things to which they paid allegiance,501 tn Heb “followed after.” See the translator’s note at 2:5 for the idiom. from which they sought guidance, and worshiped. The bones of these people502 tn Heb “they will not” but the referent is far enough removed that it might be ambiguous. will never be regathered and reburied. They will be like manure used to fertilize the ground.503 tn Heb “like dung/manure on the surface of the ground.”
|
BHSSTR | <01961> wyhy <0127> hmdah <06440> ynp <05921> le <01828> Nmdl <06912> wrbqy <03808> alw <0622> wpoay <03808> al <0> Mhl <07812> wwxtsh <0834> rsaw <01875> Mwsrd <0834> rsaw <0310> Mhyrxa <01980> wklh <0834> rsaw <05647> Mwdbe <0834> rsaw <0157> Mwbha <0834> rsa <08064> Mymsh <06635> abu <03605> lklw <03394> xrylw <08121> smsl <07849> Mwxjsw (8:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} quxousin {<5594> V-FAI-3P} auta {<846> D-APN} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} hlion {<2246> N-ASM} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} selhnhn {<4582> N-ASF} kai {<2532> CONJ} prov {<4314> PREP} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} asterav {<792> N-APM} kai {<2532> CONJ} prov {<4314> PREP} pasan {<3956> A-ASF} thn {<3588> T-ASF} stratian {<4756> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} a {<3739> R-APN} hgaphsan {<25> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} oiv {<3739> R-DPM} edouleusan {<1398> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} wn {<3739> R-GPM} eporeuyhsan {<4198> V-API-3P} opisw {<3694> PREP} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} wn {<3739> R-GPM} anteiconto {V-IMI-3P} kai {<2532> CONJ} oiv {<3739> R-DPM} prosekunhsan {<4352> V-AAI-3P} autoiv {<846> D-DPM} ou {<3364> ADV} kophsontai {<2875> V-FPI-3P} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} tafhsontai {<2290> V-FPI-3P} kai {<2532> CONJ} esontai {<1510> V-FMI-3P} eiv {<1519> PREP} paradeigma {N-ASN} epi {<1909> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |