copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 7:23
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBhanya yang berikut inilah yang telah Kuperintahkan kepada mereka: Dengarkanlah suara-Ku, maka Aku akan menjadi Allahmu dan kamu akan menjadi umat-Ku, dan ikutilah seluruh jalan yang Kuperintahkan kepadamu, supaya kamu berbahagia!
BISAku hanya memerintahkan mereka untuk mentaati Aku supaya Aku menjadi Allah mereka, dan mereka menjadi umat-Ku. Aku menyuruh mereka hidup menurut perintah-perintah-Ku supaya mereka bahagia.
FAYHTetapi yang Kukatakan kepada mereka ialah: Taatilah Aku, maka Aku akan menjadi Allahmu dan kamu akan menjadi umat-Ku. Lakukanlah apa yang Kukatakan, maka segala sesuatu akan menjadi baik dan beres!
DRFT_WBTC
TLmelainkan perkara ini juga sudah Kupesan kepada mereka itu, firman-Ku: Dengarlah olehmu akan firman-Ku, maka Aku ini bagimu akan Allah dan kamupun bagi-Ku akan umat; hendaklah kamu menurut segala jalan yang Kupesan kepadamu, supaya selamat sentosalah kamu.
KSI
DRFT_SBmelainkan perkara inilah yang Kupesankan kepadanya yaitu dengarlah olehmu akan suara-Ku maka Aku akan menjadi bagimu Tuhan dan kamu akan menjadi kaum-Ku maka hendaklah kamu menurut segala jalan yang telah Kupesankan kepadamu supaya kamu selamat.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEmelainkan, inilah pesan jang telah Kuberikan kepada mereka: Dengarlah suaraKu, maka Aku akan mendjadi Allahmu dan kamu akan mendjadi umatKu. Berdjalanlah disegala djalan, jang Kuperintahkan kepadamu, supaja baik djadinja dengan kamu.
TB_ITL_DRFhanya <0518> yang berikut <01697> inilah <02088> yang telah Kuperintahkan <06680> kepada mereka: Dengarkanlah <08085> suara-Ku <06963>, maka Aku akan menjadi <01961> Allahmu <0430> dan kamu <0859> akan menjadi <01961> umat-Ku <05971>, dan ikutilah <01980> seluruh <03605> jalan <01870> yang <0834> Kuperintahkan <06680> kepadamu, supaya <04616> kamu berbahagia <03190>!
TL_ITL_DRFmelainkan <03588> perkara <01697> ini <02088> juga sudah Kupesan <06680> kepada mereka itu, firman-Ku <0559>: Dengarlah <08085> olehmu akan firman-Ku <06963>, maka <01961> Aku ini bagimu <0> akan Allah <0430> dan kamupun <0859> bagi-Ku <0> <01961> akan umat <05971>; hendaklah kamu menurut <01980> segala <03605> jalan <01870> yang <0834> Kupesan <06680> kepadamu, supaya <04616> selamat sentosalah <03190> kamu.
AV#But this thing <01697> commanded <06680> (8765) I them, saying <0559> (8800), Obey <08085> (8798) my voice <06963>, and I will be your God <0430>, and ye shall be my people <05971>: and walk <01980> (8804) ye in all the ways <01870> that I have commanded <06680> (8762) you, that it may be well <03190> (8799) unto you.
BBEBut this was the order I gave them, saying, Give ear to my voice, and I will be your God, and you will be my people: go in all the way ordered by me, so that all may be well for you.
MESSAGEBut I did say this, [commanded] this: "Obey me. Do what I say and I will be your God and you will be my people. Live the way I tell you. Do what I command so that your lives will go well."
NKJV"But this is what I commanded them, saying, `Obey My voice, and I will be your God, and you shall be My people. And walk in all the ways that I have commanded you, that it may be well with you.'
PHILIPS
RWEBSTRBut this thing I commanded them, saying, Obey my voice, and I will be your God, and ye shall be my people: and walk ye in all the ways that I have commanded you, that it may be well to you.
GWVBut I did tell them this, 'Obey me, and I will be your God, and you will be my people. Live the way I told you to live so that things will go well for you.'
NETI also explicitly commanded them:* “Obey me. If you do, I* will be your God and you will be my people. Live exactly the way I tell you* and things will go well with you.”
NET7:23 I also explicitly commanded them:472 “Obey me. If you do, I473 will be your God and you will be my people. Live exactly the way I tell you474 and things will go well with you.”
BHSSTR<0> Mkl <03190> bjyy <04616> Neml <0853> Mkta <06680> hwua <0834> rsa <01870> Krdh <03605> lkb <01980> Mtklhw <05971> Mel <0> yl <01961> wyht <0859> Mtaw <0430> Myhlal <0> Mkl <01961> ytyyhw <06963> ylwqb <08085> wems <0559> rmal <0853> Mtwa <06680> ytywu <02088> hzh <01697> rbdh <0853> ta <0518> Ma <03588> yk (7:23)
LXXMall {<235> CONJ} h {<2228> CONJ} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} touto {<3778> D-ASN} eneteilamhn {<1781> V-AMI-1S} autoiv {<846> D-DPM} legwn {<3004> V-PAPNS} akousate {<191> V-AAD-2P} thv {<3588> T-GSF} fwnhv {<5456> N-GSF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} esomai {<1510> V-FMI-1S} umin {<4771> P-DP} eiv {<1519> PREP} yeon {<2316> N-ASM} kai {<2532> CONJ} umeiv {<4771> P-NP} esesye {<1510> V-FMI-2P} moi {<1473> P-DS} eiv {<1519> PREP} laon {<2992> N-ASM} kai {<2532> CONJ} poreuesye {<4198> V-PMD-2P} en {<1722> PREP} pasaiv {<3956> A-DPF} taiv {<3588> T-DPF} odoiv {<3598> N-DPF} mou {<1473> P-GS} aiv {<3739> R-DPF} an {<302> PRT} enteilwmai {<1781> V-AMS-1S} umin {<4771> P-DP} opwv {<3704> CONJ} an {<302> PRT} eu {<2095> ADV} h {<1510> V-PAS-3S} umin {<4771> P-DP}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran