TB_ITL_DRF | "Tetapi engkau <0859>, janganlah <0408> berdoa <06419> untuk <01157> bangsa <05971> ini <02088>, janganlah <0408> sampaikan <01157> seruan permohonan <07440> dan doa <08605> untuk mereka, dan janganlah <0408> desak <06293> Aku, sebab <03588> Aku tidak <0369> akan mendengarkan <08085> engkau. |
TB | "Tetapi engkau, janganlah berdoa untuk bangsa ini, janganlah sampaikan seruan permohonan dan doa untuk mereka, dan janganlah desak Aku, sebab Aku tidak akan mendengarkan engkau. |
BIS | TUHAN berkata, "Yeremia, janganlah mendoakan orang-orang ini. Jangan minta tolong atau berdoa untuk mereka; jangan mendesak Aku, sebab Aku tidak mau mendengarkan permohonan itu. |
FAYH | "Jangan lagi berdoa untuk orang-orang ini, hai Yeremia. Janganlah meratap untuk mereka atau berdoa atau memohon supaya Aku menolong mereka, karena Aku tidak akan mau mendengarkan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka adapun engkau, janganlah engkau minta doa akan bangsa ini, janganlah engkau nyaringkan serumu dan doamu akan mereka itu, dan janganlah engkau berulang-ulang memohon kepada-Ku, karena tiada Aku mau mendengar akan doamu. |
KSI | |
DRFT_SB | "Sebab itu janganlah mendoakan kaum ini dan jangan engkau menyaringkan serumu atau doamu karena orang-orang itu dan jangan engkau pohonkan kepada-Ku karena tiada Aku mau mendengar akan dikau. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Adapun engkau sendiri, djanganlah berdoa untuk bangsa ini dan djanganlah memandjatkan seruan dan doa demi untuk mereka. Djanganlah mendesak Aku, sebab Aku tidak akan mendengarkan dikau. |
TL_ITL_DRF | Maka adapun engkau <0859>, janganlah <0408> engkau minta doa <06419> akan bangsa <05971> ini <02088>, janganlah <0408> engkau nyaringkan <01157> serumu <07440> dan doamu <08605> akan mereka itu, dan janganlah <0408> engkau berulang-ulang <06293> memohon kepada-Ku <0>, karena <03588> tiada <0369> Aku mau mendengar <08085> akan doamu. |
AV# | Therefore pray <06419> (8691) not thou for this people <05971>, neither lift up <05375> (8799) cry <07440> nor prayer <08605> for them <01157>, neither make intercession <06293> (8799) to me: for I will not hear <08085> (8802) thee. |
BBE | And as for you (Jeremiah), make no prayers for this people, send up no cry or prayer for them, make no request for them to me: for I will not give ear. |
MESSAGE | "And you, Jeremiah, don't waste your time praying for this people. Don't offer to make petitions or intercessions. Don't bother me with them. I'm not listening. |
NKJV | "Therefore do not pray for this people, nor lift up a cry or prayer for them, nor make intercession to Me; for I will not hear you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear thee. |
GWV | "Jeremiah, don't pray for these people. Don't cry or pray for them. Don't plead with me, because I will not listen to you. |
NET | Then the Lord said,* “As for you, Jeremiah,* do not pray for these people! Do not cry out to me or petition me on their behalf! Do not plead with me to save them,* because I will not listen to you. |
NET | 7:16 Then the Lord> said,456 tn The words “Then the Lord> said” are not in the text but are supplied in the translation for clarity. “As for you, Jeremiah,457 tn Heb “As for you.” The personal name Jeremiah is supplied in the translation for clarity. do not pray for these people! Do not cry out to me or petition me on their behalf! Do not plead with me to save them,458 tn The words “to save them” are not in the text but are implicit from the context. They are supplied in the translation for clarity. because I will not listen to you.
|
BHSSTR | <0853> Kta <08085> ems <0369> ynnya <03588> yk <0> yb <06293> egpt <0408> law <08605> hlptw <07440> hnr <01157> Mdeb <05375> avt <0408> law <02088> hzh <05971> Meh <01157> deb <06419> llptt <0408> la <0859> htaw (7:16) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} mh {<3165> ADV} proseucou {<4336> V-PMD-2S} peri {<4012> PREP} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} toutou {<3778> D-GSM} kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} axiou {<515> V-PMD-2S} tou {<3588> T-GSN} elehyhnai {<1653> V-APN} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} eucou {<2172> V-PMD-2S} kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} proselyhv {<4334> V-AAD-2S} moi {<1473> P-DS} peri {<4012> PREP} autwn {<846> D-GPM} oti {<3754> CONJ} ouk {<3364> ADV} eisakousomai {<1522> V-FMI-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |