TL_ITL_DRF | Takdiskanlah <06752> perang <04421> dengan dia! mari <06965> kita berangkat <05927> pada tengah <06672> hari; wai <0188> bagi kita! karena <03588> <03588> siang hari <03117> sudah lalu, bayang-bayang pada petang <06153> makin panjang. |
TB | "Persiapkanlah perang melawan dia; ayo, marilah kita maju menyerang pada tengah hari!" "Celakalah kita, sebab matahari sudah lingsir, bayang-bayang senja hari sudah memanjang!" |
BIS | Mereka akan berkata, "Ayo, bersiaplah menyerang Yerusalem! Mari kita menyerbunya siang ini!" Tetapi kemudian mereka akan berkata pula, "Wah, terlambat! Hari sudah mulai gelap, bayangan-bayangan sudah mulai memanjang. |
FAYH | 'Siapkanlah perang melawan dia!' kata mereka. 'Marilah kita menyerang pada tengah hari! Tetapi sayang, senja telah tiba.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Takdiskanlah perang dengan dia! mari kita berangkat pada tengah hari; wai bagi kita! karena siang hari sudah lalu, bayang-bayang pada petang makin panjang. |
KSI | |
DRFT_SB | Hendaklah kamu berlengkap memerangi dia bangunlah kamu mari kita berangkat pada tengah hari. Susahlah hal kita karena matahari condong dan bayang-bayang petang hari makin panjang. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maklumkanlah perang sutji lawan dia! "Ajuh, kita madju ditengah hari! Tjelakalah kita, hari sudah melajang, bajang2 petangpun sudah memandjang. |
TB_ITL_DRF | "Persiapkanlah <06942> perang <04421> melawan dia; ayo <06965>, marilah kita maju <05927> menyerang pada tengah <06672> hari!" "Celakalah <0188> kita, sebab <03588> matahari <06153> sudah lingsir <06437>, bayang-bayang <06752> senja hari <06153> hari <03117> sudah <03588> memanjang <05186>!" |
AV# | Prepare <06942> (8761) ye war <04421> against her; arise <06965> (8798), and let us go up <05927> (8799) at noon <06672>. Woe <0188> unto us! for the day <03117> goeth away <06437> (8804), for the shadows <06752> of the evening <06153> are stretched out <05186> (8735). |
BBE | Make war ready against her; up! let us go up when the sun is high. Sorrow is ours! for the day is turned and the shades of evening are stretched out. |
MESSAGE | And then, 'Prepare to attack! The fight is on! To arms! We'll strike at noon! Oh, it's too late? Day is dying? Evening shadows are upon us? |
NKJV | "Prepare war against her; Arise, and let us go up at noon. Woe to us, for the day goes away, For the shadows of the evening are lengthening. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Prepare ye war against her; arise, and let us go up at noon. Woe to us! for the day departeth, for the shadows of the evening are lengthened. |
GWV | The shepherds say, 'Prepare yourselves for war against Zion. Let's attack at noon! How horrible it will be for us. The day is passing, and the shadows of evening are growing longer. |
NET | They will say,* ‘Prepare to do battle* against it! Come on! Let’s attack it at noon!’ But later they will say,* ‘Oh, oh! Too bad!* The day is almost over and the shadows of evening are getting long. |
NET | 6:4 They will say,352 tn These words are not in the text but are implicit in the connection. They are supplied in the translation for clarity. ‘Prepare to do battle353 tn Heb “Sanctify war.” This is probably an idiom from early Israel’s holy wars in which religious rites were to precede the battle. against it!
Come on! Let’s attack it at noon!’
But later they will say,354 tn These words are not in the text but are supplied in the translation for clarity. Some commentaries and English versions see these not as the words of the enemy but as those of the Israelites expressing their fear that the enemy will launch a night attack against them and further destroy them. The connection with the next verse, however, fits better with them if they are the words of the enemy. ‘Oh, oh! Too bad!355 tn Heb “Woe to us!” For the usage of this phrase see the translator’s note on 4:13. The usage of this particle here is a little exaggerated. They have lost the most advantageous time for attack but they are scarcely in a hopeless or doomed situation. The equivalent in English slang is “Bad news!”
The day is almost over
and the shadows of evening are getting long.
|
BHSSTR | <06153> bre <06752> yllu <05186> wjny <03588> yk <03117> Mwyh <06437> hnp <03588> yk <0> wnl <0188> ywa <06672> Myrhub <05927> hlenw <06965> wmwq <04421> hmxlm <05921> hyle <06942> wsdq (6:4) |
LXXM | paraskeuasasye {<3903> V-AMD-2P} ep {<1909> PREP} authn {<846> D-ASF} eiv {<1519> PREP} polemon {<4171> N-ASM} anasthte {<450> V-AAD-2P} kai {<2532> CONJ} anabwmen {<305> V-AAS-1P} ep {<1909> PREP} authn {<846> D-ASF} meshmbriav {<3314> N-GSF} ouai {<3759> INJ} hmin {<1473> P-DP} oti {<3754> CONJ} kekliken {<2827> V-RAI-3S} h {<3588> T-NSF} hmera {<2250> N-NSF} oti {<3754> CONJ} ekleipousin {<1587> V-PAI-3P} ai {<3588> T-NPF} skiai {<4639> N-NPF} thv {<3588> T-GSF} esperav {<2073> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |