copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 6:23
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFMereka memakai panah <07198> dan tombak <03591>; mereka bengis <0394>, tidak <03808> kenal belas kasihan <07355>. Suara <06963> mereka gemuruh <01993> seperti laut <03220>, mereka mengendarai <07392> kuda <05483>, berlengkap <06186> seperti orang <0376> maju berperang <04421>, menyerang <05921> engkau, hai puteri <01323> Sion <06726>!"
TBMereka memakai panah dan tombak; mereka bengis, tidak kenal belas kasihan. Suara mereka gemuruh seperti laut, mereka mengendarai kuda, berlengkap seperti orang maju berperang, menyerang engkau, hai puteri Sion!"
BISMereka bersenjatakan panah dan tombak; mereka bengis dan tak kenal ampun. Seperti bunyi laut bergelora begitulah suara derap kuda mereka yang sedang dipacu untuk maju menyerang Yerusalem."
FAYH(6-22)
DRFT_WBTC
TLMereka itu membawa akan busur dan tumbak sertanya; bengislah tabiatnya dan tiada mereka itu tahu sayang; bunyi suaranya gemuruh seperti laut, dan mereka itu mengendarai kuda serta mengikat perang seperti orang satu juga adanya, hendak menyerang engkau, hai puteri Sion!
KSI
DRFT_SBMaka sekaliannya memegang busur dan tombak maka bengis ia dan tiada berpengasihan adapun suaranya menderu seperti laut dan semuanya menunggang kuda sekaliannya telah mengikat peperangan seperti orang perang supaya menyerang akan dikau hai anak perempuan Sion."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBusur dan lembing dipegangnja, kedjamlah mereka dan tidak berkasihan, Bagaikan laut jang gelora suara mereka; mereka menunggang kuda, setiap orang siap akan pertempuran lawanmu, hai puteri Sion.
TL_ITL_DRFMereka itu membawa akan busur <07198> dan tumbak <03591> sertanya; bengislah <0394> tabiatnya dan tiada <03808> mereka <07355> itu tahu sayang <07355> <0394>; bunyi <06963> suaranya gemuruh seperti <01993> laut <03220>, dan mereka itu mengendarai <07392> <01993> kuda <05483> serta <07392> mengikat <06186> perang <04421> seperti <01993> orang <0376> satu <0394> juga <01931> adanya <0394>, hendak menyerang <05921> <04421> engkau, hai puteri <01323> Sion <06726>!
AV#They shall lay hold <02388> (8686) on bow <07198> and spear <03591>; they [are] cruel <0394>, and have no mercy <07355> (8762); their voice <06963> roareth <01993> (8799) like the sea <03220>; and they ride <07392> (8799) upon horses <05483>, set in array <06186> (8803) as men <0376> for war <04421> against thee, O daughter <01323> of Zion <06726>.
BBEBows and spears are in their hands; they are cruel and have no mercy; their voice is like the thunder of the sea, and they go on horses; everyone in his place like men going to the fight, against you, O daughter of Zion.
MESSAGEArmed to the teeth, vicious and pitiless, Booming like sea storm and thunder--tramp, tramp, tramp--riding hard on war horses, In battle formation against you, dear Daughter Zion!"
NKJVThey will lay hold on bow and spear; They [are] cruel and have no mercy; Their voice roars like the sea; And they ride on horses, As men of war set in array against you, O daughter of Zion."
PHILIPS
RWEBSTRThey shall lay hold on bow and spear; they [are] cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea; and they ride upon horses, set in array as men for war against thee, O daughter of Zion.
GWVIts people take hold of bows and spears. They are cruel and have no compassion. They sound like the roaring sea. They ride on horses. They march like soldiers ready for battle against my people Zion.
NETIts soldiers are armed with bows and spears. They are cruel and show no mercy. They sound like the roaring sea as they ride forth on their horses. Lined up in formation like men going into battle to attack you, Daughter Zion.’”*
NET6:23 Its soldiers are armed with bows and spears.

They are cruel and show no mercy.

They sound like the roaring sea

as they ride forth on their horses.

Lined up in formation like men going into battle

to attack you, Daughter Zion.’”403

BHSSTR<06726> Nwyu <01323> tb <05921> Kyle <04421> hmxlml <0376> syak <06186> Kwre <07392> wbkry <05483> Myowo <05921> lew <01993> hmhy <03220> Myk <06963> Mlwq <07355> wmxry <03808> alw <01931> awh <0394> yrzka <02388> wqyzxy <03591> Nwdykw <07198> tsq (6:23)
LXXMtoxon {<5115> N-ASN} kai {<2532> CONJ} zibunhn {N-ASF} krathsousin {<2902> V-FAI-3P} itamov {A-NSM} estin {<1510> V-PAI-3S} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} elehsei {<1653> V-FAI-3S} fwnh {<5456> N-NSF} autou {<846> D-GSM} wv {<3739> CONJ} yalassa {<2281> N-NSF} kumainousa {V-PAPNS} ef {<1909> PREP} ippoiv {<2462> N-DPM} kai {<2532> CONJ} armasin {<716> N-DPN} parataxetai {V-FMI-3S} wv {<3739> CONJ} pur {<4442> N-NSN} eiv {<1519> PREP} polemon {<4171> N-ASM} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} yugater {<2364> N-VSF} siwn {<4622> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran