copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 6:21
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFSebab <03651> itu firman <03541> Tuhan <03068> demikian: Bahwasanya <02005> Aku <05414> akan menaruh <05414> beberapa batu sentuhan <04383> pada jalan bangsa <05971> ini <02088>, maka olehnya akan tergelincuh <03782> baik bapa <01> dengan anak-anaknya <01121> baik orang sekampung <07934> dengan taulannya <07453>, bersama-sama <03162> mereka itu akan binasa <06>.
TBSebab itu beginilah firman TUHAN: Sungguh, Aku akan menaruh batu sandungan di depan bangsa ini, supaya mereka jatuh tersandung oleh karenanya; bapa-bapa serta dengan anak-anak, tetangga dan temannya, semuanya akan binasa."
BISAku akan menyebabkan orang-orang ini tersandung dan jatuh. Ayah dan anak, kawan dan tetangga semuanya akan binasa."
FAYHAku akan menaruh penghalang di jalan umat-Ku; bapak-bapak dan anak-anak laki-laki akan kecewa; tetangga-tetangga dan teman-teman akan rebah binasa bersama-sama."
DRFT_WBTC
TLSebab itu firman Tuhan demikian: Bahwasanya Aku akan menaruh beberapa batu sentuhan pada jalan bangsa ini, maka olehnya akan tergelincuh baik bapa dengan anak-anaknya baik orang sekampung dengan taulannya, bersama-sama mereka itu akan binasa.
KSI
DRFT_SBSebab itu demikianlah firman Allah: Bahwa Aku hendak menaruh beberapa batu terantuk di hadapan kaum ini maka segala bapa serta dengan anak-anaknya kelak akan terantuk kepadanya dan orang sekampung dan tolannyapun akan binasa."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDari sebab itu -- demikianlah Jahwe bersabda: Sesungguhnja, Aku akan memasang terhadap bangsa ini suatu aral, tempat akan tersandung bapak dan anak serentak; tetangga serta teman akan binasa.
TB_ITL_DRFSebab <03651> itu beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: Sungguh <02005>, Aku akan menaruh <05414> batu sandungan <04383> di depan bangsa <05971> ini <02088>, supaya mereka jatuh tersandung <03782> oleh karenanya <0>; bapa-bapa <01> serta dengan anak-anak <01121>, tetangga <07934> dan temannya <07453>, semuanya <03162> akan binasa <06>."
AV#Therefore thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, Behold, I will lay <05414> (8802) stumblingblocks <04383> before this people <05971>, and the fathers <01> and the sons <01121> together <03162> shall fall <03782> (8804) upon them; the neighbour <07934> and his friend <07453> shall perish <06> (8804).
BBEFor this reason the Lord has said, See, I will put stones in the way of this people: and the fathers and the sons together will go falling over them; the neighbour and his friend will come to destruction.
MESSAGESo listen to this. Here's GOD's verdict on your way of life: "Watch out! I'm putting roadblocks and barriers on the road you're taking. They'll send you sprawling, parents and children, neighbors and friends--and that will be the end of the lot of you."
NKJVTherefore thus says the LORD: "Behold, I will lay stumbling blocks before this people, And the fathers and the sons together shall fall on them. The neighbor and his friend shall perish."
PHILIPS
RWEBSTRTherefore thus saith the LORD, Behold, I will lay stumblingblocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall upon them; the neighbour and his friend shall perish.
GWVThis is what the LORD says: I'm going to lay stumbling blocks in front of these people. Parents and children will stumble over them. Neighbors and their friends will die.
NETSo, this is what the Lord says: ‘I will assuredly* make these people stumble to their doom.* Parents and children will stumble and fall to their destruction.* Friends and neighbors will die.’
NET6:21 So, this is what the Lord says:

‘I will assuredly399

make these people stumble to their doom.400

Parents and children will stumble and fall to their destruction.401

Friends and neighbors will die.’

BHSSTRP <06> *wdbaw {wdbay} <07453> werw <07934> Nks <03162> wdxy <01121> Mynbw <01> twba <0> Mb <03782> wlskw <04383> Mylskm <02088> hzh <05971> Meh <0413> la <05414> Ntn <02005> ynnh <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <03651> Nkl (6:21)
LXXMdia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} didwmi {<1325> V-PAI-1S} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} touton {<3778> D-ASM} asyeneian {<769> N-ASF} kai {<2532> CONJ} asyenhsousin {<770> V-FAI-3P} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF} paterev {<3962> N-NPM} kai {<2532> CONJ} uioi {<5207> N-NPM} ama {<260> ADV} geitwn {<1069> N-NSM} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} plhsion {<4139> ADV} autou {<846> D-GSM} apolountai {V-FMI-3P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran