copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 6:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBRumah-rumah mereka akan beralih kepada orang lain, bersama ladang-ladang dan isteri-isteri mereka. --"Sesungguhnya, Aku mengacungkan tangan-Ku melawan penduduk negeri ini, demikianlah firman TUHAN.
BISRumah mereka akan diberikan kepada orang lain, begitu juga ladang-ladang dan istri-istri mereka. Penduduk negeri ini akan Kuhukum.
FAYHMusuh-musuh mereka akan berdiam di dalam rumah mereka dan merampas ladang dan istri mereka. Karena Aku akan menghukum orang-orang negeri ini." Demikianlah firman TUHAN.
DRFT_WBTC
TLMaka segala rumah mereka itu akan dipulangkan kepada orang lain serta dengan segala bendangnya dan segala bininya; karena Aku mengedangkan tangan-Ku kepada segala orang isi negeri ini, demikianlah firman Tuhan.
KSI
DRFT_SBMaka segala rumahnya kelak akan dipulangkan kepada orang lain serta dengan segala ladangnya dan segala istrinya bersama-sama. "Karena Aku akan menghulurkan tangan-Ku atas segala orang isi tanah ini, demikianlah firman Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDERumah2 mereka akan beralih kepada orang lain, ladang2 dan isteri mereka sekaligus. Sebab Aku mengedangkan tanganKu kepada penduduk negeri, itulah firman Jahwe.
TB_ITL_DRFRumah-rumah <01004> mereka akan beralih <05437> kepada orang lain <0312>, bersama <03162> ladang-ladang <07704> dan isteri-isteri <0802> mereka. --"Sesungguhnya <03588>, Aku mengacungkan <05186> tangan-Ku <03027> melawan <05921> penduduk <03427> negeri <0776> ini, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>.
TL_ITL_DRFMaka <05437> segala rumah <01004> mereka itu akan dipulangkan <05437> kepada orang lain <0312> serta dengan segala bendangnya <07704> dan segala bininya <0802>; karena <03588> Aku mengedangkan <05186> tangan-Ku <03027> kepada <05921> segala orang isi <03427> negeri <0776> ini, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>.
AV#And their houses <01004> shall be turned <05437> (8738) unto others <0312>, [with their] fields <07704> and wives <0802> together <03162>: for I will stretch out <05186> (8686) my hand <03027> upon the inhabitants <03427> (8802) of the land <0776>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>.
BBEAnd their houses will be handed over to others, their fields and their wives together: for my hand will be stretched out against the people of the land, says the Lord.
MESSAGETheir homes will be given away--all they own, even their loved ones--When I give the signal against all who live in this country." GOD's Decree.
NKJVAnd their houses shall be turned over to others, Fields and wives together; For I will stretch out My hand Against the inhabitants of the land," says the LORD.
PHILIPS
RWEBSTRAnd their houses shall be turned to others, [with their] fields and wives together: for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith the LORD.
GWVTheir households, their fields, and their wives will be turned over to others. I will use my power against those who live in the land," declares the LORD.
NETTheir houses will be turned over to others as will their fields and their wives. For I will unleash my power* against those who live in this land,” says the Lord.
NET6:12 Their houses will be turned over to others

as will their fields and their wives.

For I will unleash my power379

against those who live in this land,”

says the Lord.

BHSSTR<03068> hwhy <05002> Man <0776> Urah <03427> ybsy <05921> le <03027> ydy <0853> ta <05186> hja <03588> yk <03162> wdxy <0802> Mysnw <07704> twdv <0312> Myrxal <01004> Mhytb <05437> wbonw (6:12)
LXXMkai {<2532> CONJ} metastrafhsontai {<3344> V-FPI-3P} ai {<3588> T-NPF} oikiai {<3614> N-NPF} autwn {<846> D-GPM} eiv {<1519> PREP} eterouv {<2087> A-APM} agroi {<68> N-NPM} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} gunaikev {<1135> N-NPF} autwn {<846> D-GPM} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} auto {<846> D-ASN} oti {<3754> CONJ} ektenw {<1614> V-FAI-1S} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} mou {<1473> P-GS} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} katoikountav {V-PAPAP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} tauthn {<3778> D-ASF} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran