copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 6:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFTetapi aku penuh <04392> dengan <0854> kehangatan <02534> murka TUHAN <03068>, aku telah payah <03811> menahannya <03557>, harus menumpahkannya <08210> kepada bayi <05768> di jalan <02351>, dan kepada kumpulan <05475> teruna <0970> bersama-sama <03162>. Sesungguhnya <03588>, baik <01571> laki-laki <0376> maupun <05973> perempuan <0802> akan ditangkap <03920>, baik orang yang tua <02205> maupun <05973> orang yang sudah <04390> lanjut usianya <03117> <04390>.
TBTetapi aku penuh dengan kehangatan murka TUHAN, aku telah payah menahannya, harus menumpahkannya kepada bayi di jalan, dan kepada kumpulan teruna bersama-sama. Sesungguhnya, baik laki-laki maupun perempuan akan ditangkap, baik orang yang tua maupun orang yang sudah lanjut usianya.
BISKemarahan-Mu kepada mereka juga membara di dalam diriku, TUHAN! Sukar untuk menahannya." Lalu TUHAN berkata, "Lampiaskan kemarahan itu ke atas anak-anak di jalan-jalan raya dan ke atas orang-orang muda yang sedang berkumpul. Laki-laki dan perempuan akan ditangkap, dan orang lanjut usia pun tidak akan luput.
FAYHKarena semua ini aku penuh dengan murka Allah terhadap mereka. Aku sudah tidak dapat menahannya lagi. "Aku akan mencurahkannya ke atas Yerusalem, bahkan ke atas anak-anak yang sedang bermain-main di jalan, ke atas kumpulan anak muda, ke atas para suami dan para istri, dan ke atas para kakek dan para nenek.
DRFT_WBTC
TLMaka sebab itu penuhlah aku dengan kehangatan murka Tuhan, penatlah aku dari pada menahani diriku; aku hendak mencurahkan dia kepada budak-budak yang dilorong-lorong dan kepada segala orang teruna yang berhimpun bersama-sama, karena baik orang laki-laki baik orang perempuan akan ditangkap, baik orang tua baik orang yang lagi pertengahan umurnya bersama-sama.
KSI
DRFT_SBSebab itu penuhlah aku dengan murka Allah pintalah aku menahani dia curahkanlah dia kepada segala budak-budak yang di lorong dan kepada perhimpunan orang muda-muda itu bersama-sama karena orang laki-laki dengan istrinya sekalipun akan ditangkap dan orang tua serta dengan orang yang cukup umur.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAku penuh dengan amarah Jahwe, aku ber-pajah2 untuk menahannja. -- Tjurahkanlah itu atas kanak2 didjalan, atas kalangan kaum remadja bersama. Memang, prija maupun wanita ditangkap, aki2 dan jang landjut umurnja.
TL_ITL_DRFMaka sebab itu penuhlah <04392> aku dengan <0854> kehangatan <02534> murka Tuhan <03068>, penatlah <03811> aku dari pada menahani <03557> diriku; aku hendak mencurahkan <08210> dia kepada <05921> budak-budak <05768> yang dilorong-lorong <05475> <02351> dan kepada <05921> segala orang teruna <0970> yang berhimpun bersama-sama <03162>, karena <03588> baik orang laki-laki baik <01571> orang <0376> perempuan <0802> akan ditangkap <03920>, baik orang tua <02205> baik orang yang lagi pertengahan <04390> umurnya <03117> bersama-sama <05973>.
AV#Therefore I am full <04392> of the fury <02534> of the LORD <03068>; I am weary <03811> (8738) with holding in <03557> (8687): I will pour it out <08210> (8800) upon the children <05768> abroad <02351>, and upon the assembly <05475> of young men <0970> together <03162>: for even the husband <0376> with the wife <0802> shall be taken <03920> (8735), the aged <02205> with [him that is] full <04390> (8804) of days <03117>.
BBEFor this reason I am full of the wrath of the Lord, I am tired of keeping it in: may it be let loose on the children in the street, and on the band of the young men together: for even the husband with his wife will be taken, the old man with him who is full of days.
MESSAGEBut I'm bursting with the wrath of GOD. I can't hold it in much longer. "So dump it on the children in the streets. Let it loose on the gangs of youth. For no one's exempt: Husbands and wives will be taken, the old and those ready to die;
NKJVTherefore I am full of the fury of the LORD. I am weary of holding [it] in. "I will pour it out on the children outside, And on the assembly of young men together; For even the husband shall be taken with the wife, The aged with [him who is] full of days.
PHILIPS
RWEBSTRTherefore I am full of the fury of the LORD; I am weary with holding in: I will pour it out upon the children abroad, and upon the assembly of young men together: for even the husband with the wife shall be taken, the aged with [him that is] full of days.
GWVI am filled with the anger of the LORD. I am tired of holding it in. "Pour it out on the children in the street and on the gangs of young men. A man and his wife will be taken away as well as very old people.
NETI am as full of anger as you are, Lord,* I am tired of trying to hold it in.” The Lord answered,* “Vent it, then,* on the children who play in the street and on the young men who are gathered together. Husbands and wives are to be included,* as well as the old and those who are advanced in years.
NET6:11 I am as full of anger as you are, Lord,375

I am tired of trying to hold it in.”

The Lord answered,376

“Vent it, then,377

on the children who play in the street

and on the young men who are gathered together.

Husbands and wives are to be included,378

as well as the old and those who are advanced in years.

BHSSTR<03117> Mymy <04390> alm <05973> Me <02205> Nqz <03920> wdkly <0802> hsa <05973> Me <0376> sya <01571> Mg <03588> yk <03162> wdxy <0970> Myrwxb <05475> dwo <05921> lew <02351> Uwxb <05768> llwe <05921> le <08210> Kps <03557> lykh <03811> ytyaln <04392> ytalm <03068> hwhy <02534> tmx <0854> taw (6:11)
LXXMkai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} yumon {<2372> N-ASM} mou {<1473> P-GS} eplhsa {V-AAI-1S} kai {<2532> CONJ} epescon {V-AAI-1S} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} sunetelesa {<4931> V-AAI-1S} autouv {<846> D-APM} ekcew {<1632> V-FAI-1S} epi {<1909> PREP} nhpia {<3516> A-APN} exwyen {<1855> ADV} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} sunagwghn {<4864> N-ASF} neaniskwn {<3495> N-GPM} ama {<260> ADV} oti {<3754> CONJ} anhr {<435> N-NSM} kai {<2532> CONJ} gunh {<1135> N-NSF} sullhmfyhsontai {<4815> V-FPI-3P} presbuterov {<4245> A-NSM} meta {<3326> PREP} plhrouv {<4134> A-GSM} hmerwn {<2250> N-GPF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran