TL_ITL_DRF | Adapun dari pada orang hina dina <01803> bangsa <05971> itu dan sisanya <03499> bangsa <05971> itu yang lagi tinggal <07604> di dalam negeri <05892> dan segala <0853> orang pembelot <05307> yang <0834> sudah jatuh <05307> kepada <0413> raja <04428> Babil <0894> itu, dan orang kebanyakan <03499> yang lainpun <0527> dibawa <01540> oleh Nebuzaradan <05018>, penghulu biduanda <02876> itu, dengan tertawan. |
TB | Sebagian dari orang-orang yang paling lemah dan sisa-sisa rakyat yang masih tinggal di kota itu dan pembelot-pembelot yang menyeberang ke pihak raja Babel dan sisa-sisa para pekerja tangan diangkut ke dalam pembuangan oleh Nebuzaradan, kepala pasukan pengawal itu. |
BIS | Kemudian rakyat yang masih ada di kota, yaitu para pekerja ahli yang tersisa, orang-orang miskin, dan orang-orang yang telah lari ke pihak orang Babel, semuanya diangkut ke Babel oleh Nebuzaradan. |
FAYH | Kemudian, sebagian dari orang-orang yang paling lemah serta miskin dan orang-orang yang masih tertinggal di kota, demikian juga orang-orang yang telah memihak kepada bala tentara Babel, dan beberapa pengrajin digiring oleh Nebuzaradan ke Babel sebagai tawanan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Adapun dari pada orang hina dina bangsa itu dan sisanya bangsa itu yang lagi tinggal di dalam negeri dan segala orang pembelot yang sudah jatuh kepada raja Babil itu, dan orang kebanyakan yang lainpun dibawa oleh Nebuzaradan, penghulu biduanda itu, dengan tertawan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala orang kaum itu yang terlebih miskin dan segala baki orang yang lagi tinggal dalam negri dan segala pembelot yang telah mengikut raja Babel dan segala orang banyak yang lagi tinggal itu semuanya ditawan oleh Nebuzaradan, penghulu juak-juak itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sisa rakjat jang masih tertinggal dikota dan semua orang jang membelot kepada radja Babel, dan sisa chalaik dibuang oleh Nebuzaradan, komandan barisan pengawal itu. |
TB_ITL_DRF | Sebagian <01803> dari orang-orang <05971> yang paling lemah dan sisa-sisa <03499> rakyat <05971> yang masih tinggal <07604> di kota <05892> itu dan pembelot-pembelot <05307> yang <0834> menyeberang <05307> <05307> ke <0413> pihak raja <04428> Babel <0894> dan sisa-sisa <03499> para pekerja <0527> tangan diangkut ke dalam pembuangan <01540> oleh Nebuzaradan <05018>, kepala pasukan <07227> pengawal <02876> itu. |
AV# | Then Nebuzaradan <05018> the captain <07227> of the guard <02876> carried away captive <01540> (8689) [certain] of the poor <01803> of the people <05971>, and the residue <03499> of the people <05971> that remained <07604> (8737) in the city <05892>, and those that fell away <05307> (8802), that fell <05307> (8804) to the king <04428> of Babylon <0894>, and the rest <03499> of the multitude <0527>. |
BBE | Then Nebuzaradan, the captain of the armed men, took away as prisoners the rest of the people who were still in the town, and those who had given themselves up to the king of Babylon, and the rest of the workmen. |
MESSAGE | Finally, he rounded up everyone left in the city, including those who had earlier deserted to the king of Babylon, and took them off into exile. |
NKJV | Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive [some] of the poor people, the rest of the people who remained in the city, the defectors who had deserted to the king of Babylon, and the rest of the craftsmen. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive [certain] of the poor of the people, and the rest of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the rest of the multitude. |
GWV | Nebuzaradan, the captain of the guard, captured the few people left in the city, those who surrendered to the king of Babylon, and the rest of the population. |
NET | Nebuzaradan, the captain of the royal guard, took into exile some of the poor,* the rest of the people who remained in the city, those who had deserted to him, and the rest of the craftsmen. |
NET | 52:15 Nebuzaradan, the captain of the royal guard, took into exile some of the poor,2954 tn Heb “poor of the people.” the rest of the people who remained in the city, those who had deserted to him, and the rest of the craftsmen.
|
BHSSTR | <02876> Myxbj <07227> br <05018> Ndarzwbn <01540> hlgh <0527> Nwmah <03499> rty <0853> taw <0894> lbb <04428> Klm <0413> la <05307> wlpn <0834> rsa <05307> Mylpnh <0853> taw <05892> ryeb <07604> Myrasnh <05971> Meh <03499> rty <0853> taw <05971> Meh <01803> twldmw (52:15) |
LXXM | |
IGNT | |
WH | |
TR | |