copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 51:44
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISBel, dewa negeri Babel, akan Kuhukum. Akan Kubuat dia mengembalikan apa yang telah dirampasnya. Bangsa-bangsa tidak akan menyembah dia lagi. Tembok-tembok Babel sudah runtuh.
TBAku akan menghukum dewa Bel di Babel, dan akan mengeluarkan dari mulutnya apa yang ditelannya. Bangsa-bangsa tidak akan datang lagi mengalir kepadanya, tembok Babelpun sudah runtuh.
FAYHAku akan menghukum Bel, berhala Babel, dan memaksa dia memuntahkan apa yang telah ditelannya. Bangsa-bangsa tidak lagi akan datang untuk menyembah dia. Tembok Babel akan roboh.
DRFT_WBTC
TLDemikianlah Aku membalas kepada Bel di Babil dan barang yang telah ditelannya itu akan Kukeluarkan pula dari dalam mulutnya, maka segala orang kafir tiada lagi berkerumun kepadanya, karena pagar tembok Babil sudah roboh.
KSI
DRFT_SBMaka Aku akan mendatangkan hukuman atas Bel di Babel dan Aku akan meluahkan dari pada mulutnya barang yang telah ditelannya maka segala bangsa tiada akan berkerumun lagi kepadanya bahkan tembok Babel itupun akan rubuh kelak.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAku akan mengundjungi Bel di Babel, dan menjentak dari mulutnja apa jang telah ditelannja. Bangsa2 tidak akan mengalir lagi kepadanja, bahkan tembok2 Babelpun roboh.
TB_ITL_DRFAku akan menghukum <06485> dewa Bel <01078> di Babel <0894>, dan akan mengeluarkan <03318> dari mulutnya <06310> apa yang ditelannya <01105>. Bangsa-bangsa <01471> tidak <03808> akan datang <05102> lagi <05750> mengalir kepadanya <0413>, tembok <02346> Babelpun <0894> <01571> sudah runtuh <05307>.
TL_ITL_DRFDemikianlah Aku membalas <06485> kepada <05921> Bel <01078> di Babil <0894> dan barang yang telah ditelannya <03318> itu akan Kukeluarkan <01105> pula dari dalam mulutnya <06310>, maka segala orang kafir <01471> tiada <03808> lagi <05750> berkerumun <05102> kepadanya <0413>, karena <01571> pagar tembok <02346> Babil <0894> sudah roboh <05307>.
AV#And I will punish <06485> (8804) Bel <01078> in Babylon <0894>, and I will bring forth <03318> (8689) out of his mouth <06310> that which he hath swallowed up <01105>: and the nations <01471> shall not flow together <05102> (8799) any more unto him: yea, the wall <02346> of Babylon <0894> shall fall <05307> (8804).
BBEAnd I will send punishment on Bel in Babylon, and take out of his mouth what went into it; no longer will the nations be flowing together to him: truly, the wall of Babylon will come down.
MESSAGEI'll bring doom on the glutton god-Bel in Babylon. I'll make him vomit up all he gulped down. No more visitors stream into this place, admiring and gawking at the wonders of Babylon. The wonders of Babylon are no more.
NKJVI will punish Bel in Babylon, And I will bring out of his mouth what he has swallowed; And the nations shall not stream to him anymore. Yes, the wall of Babylon shall fall.
PHILIPS
RWEBSTRAnd I will punish Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he hath swallowed: and the nations shall not flow together any more to him: even the wall of Babylon shall fall.
GWVI will punish Bel in Babylon. I will make Bel spit out everything that it has swallowed. Nations will no longer stream to Babylon, and its walls will fall.
NETI will punish the god Bel in Babylon. I will make him spit out what he has swallowed. The nations will not come streaming to him any longer. Indeed, the walls of Babylon will fall.”*
NET51:44 I will punish the god Bel in Babylon.

I will make him spit out what he has swallowed.

The nations will not come streaming to him any longer.

Indeed, the walls of Babylon will fall.”2890

BHSSTR<05307> hlpn <0894> lbb <02346> tmwx <01571> Mg <01471> Mywg <05750> dwe <0413> wyla <05102> wrhny <03808> alw <06310> wypm <01105> welb <0853> ta <03318> ytauhw <0894> lbbb <01078> lb <05921> le <06485> ytdqpw (51:44)
LXXM(28:44) kai {<2532> CONJ} ekdikhsw {<1556> V-FAI-1S} epi {<1909> PREP} babulwna {<897> N-ASF} kai {<2532> CONJ} exoisw {<1627> V-FAI-1S} a {<3739> R-APN} katepien {<2666> V-AAI-3S} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSN} stomatov {<4750> N-GSN} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} sunacywsin {<4863> V-APS-3P} prov {<4314> PREP} authn {<846> D-ASF} eti {<2089> ADV} ta {<3588> T-APN} eynh {<1484> N-APN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran