TL_ITL_DRF | Perjamuan <04960> minum mereka itu akan Kuubahkan <04960> Kuubahkan <07896> <02527> baginya menjadi bius, dan Aku akan memabuki <07937> mereka itu, sehingga <04616> mereka itu terlompat-lompat <05937> lalu <03462> tertidur <08142> sampai selama-lamanya <05769> dan tiada <03808> jaga <06974> pula, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>! |
TB | jika mereka merasa panas, Aku akan menyediakan perjamuan bagi mereka, akan membuat mereka mabuk, supaya mereka menjadi pusing dan jatuh tertidur untuk selama-lamanya, tidak akan bangun-bangun lagi, demikianlah firman TUHAN. |
BIS | Sementara nafsu makan mereka memuncak, Aku akan menyiapkan hidangan bagi mereka, dan membuat mereka mabuk dan pusing sampai tertidur dan tidak bangun-bangun lagi. |
FAYH | Sementara mereka dihangatkan oleh air anggur, maka Aku akan menyiapkan pesta untuk mereka dan membuat mereka minum dan menjadi mabuk sampai mereka jatuh pingsan. Mereka akan tertidur untuk selama-lamanya dan tidak akan bangun-bangun lagi." Demikianlah fiman TUHAN.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Perjamuan minum mereka itu akan Kuubahkan baginya menjadi bius, dan Aku akan memabuki mereka itu, sehingga mereka itu terlompat-lompat lalu tertidur sampai selama-lamanya dan tiada jaga pula, demikianlah firman Tuhan! |
KSI | |
DRFT_SB | Apabila semuanya panas maka Aku akan membuat perjamuannya serta memabukkan dia supaya semuanya bersuka-suka lalu tidur dengan tidur yang kekal sehingga tiada ia sadar pula, demikianlah firman Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djika mereka sudah kepanasan, akan Kuberi minum, mereka akan Kumabukkan,sehingga mereka termandam; mereka kan tertidur dalam tidur abadi, dan tak akan bangun, itulah firman Jahwe. |
TB_ITL_DRF | jika mereka merasa panas <02527>, Aku <07896> akan menyediakan <07896> perjamuan <04960> bagi mereka, akan membuat mereka mabuk <07937>, supaya <04616> mereka menjadi pusing <05937> dan jatuh tertidur <08142> untuk selama-lamanya <05769>, tidak <03808> akan bangun-bangun <06974> lagi, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>. |
AV# | In their heat <02527> I will make <07896> (8799) their feasts <04960>, and I will make them drunken <07937> (8689), that they may rejoice <05937> (8799), and sleep <03462> (8804) a perpetual <05769> sleep <08142>, and not wake <06974> (8686), saith <05002> (8803) the LORD <03068>. |
BBE | When they are heated, I will make a feast for them, and overcome them with wine, so that they may become unconscious, sleeping an eternal sleep without awaking, says the Lord. |
MESSAGE | I'll fix them a meal, all right--a banquet, in fact. They'll drink themselves falling-down drunk. Dead drunk, they'll sleep--and sleep, and sleep...and they'll never wake up." GOD's Decree. |
NKJV | In their excitement I will prepare their feasts; I will make them drunk, That they may rejoice, And sleep a perpetual sleep And not awake," says the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | In their heat I will make their feasts, and I will make them drunk, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the LORD. |
GWV | When they are excited, I will prepare a feast for them and make them drunk so that they will shout and laugh. They will fall into a deep sleep and never wake up again, declares the LORD. |
NET | When their appetites are all stirred up,* I will set out a banquet for them. I will make them drunk so that they will pass out,* they will fall asleep forever, they will never wake up,”* says the Lord.* |
NET | 51:39 When their appetites are all stirred up,2880 tn Heb “When they are hot.”
I will set out a banquet for them.
I will make them drunk
so that they will pass out,2881 tc The translation follows the suggestion of KBL 707 s.v. עָלַז and a number of modern commentaries (e.g., Bright, J. A. Thompson, and W. L. Holladay) in reading יְעֻלְּפוּ (ye’ull˙fu) for יַעֲלֹזוּ (ya’alozu) in the sense of “swoon away” or “grow faint” (see KBL 710 s.v. עָלַף Pual). That appears to be the verb that the LXX (the Greek version) was reading when they translated καρωθῶσιν (karwqwsin, “they will be stupefied”). For parallel usage KBL cites Isa 51:20. This fits the context much better than “they will exult” in the Hebrew text.
they will fall asleep forever,
they will never wake up,”2882 sn The central figure here is the figure of the cup of the Lord>’s wrath (cf. 25:15-29, especially v. 26). Here the Babylonians have been made to drink so deeply of it that they fall into a drunken sleep from which they will never wake up (i.e., they die, death being compared to sleep [cf. Ps 13:3 (13:4 HT); 76:5 (76:6 HT); 90:5]). Compare the usage in Jer 51:57 for this same figure.
says the Lord>.2883 tn Heb “Oracle of the Lord>.”
|
BHSSTR | <03068> hwhy <05002> Man <06974> wuyqy <03808> alw <05769> Mlwe <08142> tns <03462> wnsyw <05937> wzley <04616> Neml <07937> Mytrkshw <04960> Mhytsm <0853> ta <07896> tysa <02527> Mmxb (51:39) |
LXXM | (28:39) en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} yermasia {N-DSF} autwn {<846> D-GPM} dwsw {<1325> V-FAI-1S} pothma {N-ASN} autoiv {<846> D-DPM} kai {<2532> CONJ} meyusw {<3184> V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} opwv {<3704> CONJ} karwywsin {V-APS-3P} kai {<2532> CONJ} upnwswsin {V-AAS-3P} upnon {<5258> N-ASM} aiwnion {<166> A-ASM} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} egerywsi {<1453> V-APS-3P} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |