copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 51:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLHendaklah orang pemanah membentang busur panahnya mengacu orang pemanah dan mengacu orang yang mengatas-atas dirinya sebab berbaju zirha ia; jangan disayang akan orang-orang terunanya; tumpaslah akan segenap tentaranya.
TBHendaklah si pemanah membidikkan panahnya kepada orang yang membidik dan kepada orang yang berbaju zirah! Janganlah merasa sayang akan teruna-terunanya, tumpaslah segala tentaranya!
BISJanganlah beri kesempatan kepada tentaranya untuk membidikkan anak panahnya atau membanggakan pakaian tempurnya. Anak-anak mudanya jangan dibiarkan hidup. Hancurkanlah seluruh tentaranya!
FAYHAnak panah musuh akan merobohkan para pemanah Babel dan menembus pakaian perang para pejuangnya. Tidak seorang pun akan dibiarkan hidup; tua maupun muda akan dibinasakan, juga bala tentaranya.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBHendaklah orang pemanah membentang busurnya mengacu orang pemanah dan mengacu orang yang mengatas-ngatas sebab baju rantainya jangan disayang akan segala orangnya yang muda-muda tumpaslah segenap tentaranya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDjanganlah seorang pemanah merentangkan busurnja, djangan seseorang berlagak dengan lemenanja Djangan mengasihani kaum remadjanja, haramkanlah seluruh balatentaranja.
TB_ITL_DRFHendaklah <0413> si pemanah <01869> <01869> membidikkan <01869> panahnya <07198> kepada orang yang membidik dan kepada <0413> orang yang berbaju <05927> zirah <05630>! Janganlah <0408> merasa sayang <02550> akan teruna-terunanya <0970>, tumpaslah <02763> segala <03605> tentaranya <06635>!
TL_ITL_DRFHendaklah orang <01869> pemanah <0413> membentang <01869> busur <07198> panahnya <01869> mengacu <0408> orang pemanah dan mengacu <05927> orang yang mengatas-atas <05630> dirinya sebab berbaju <02550> zirha ia; jangan <0408> disayang <0413> akan orang-orang terunanya <0970>; tumpaslah <02763> akan segenap <03605> tentaranya <06635>.
AV#Against [him that] bendeth <01869> (0) let the archer <01869> (8802) bend <01869> (8799) his bow <07198>, and against [him that] lifteth himself up <05927> (8691) in his brigandine <05630>: and spare <02550> (8799) ye not her young men <0970>; destroy ye utterly <02763> (8685) all her host <06635>.
BBEAgainst her the bow of the archer is bent, and he puts on his coat of metal: have no mercy on her young men, give all her army up to the curse.
MESSAGEFighters will fight with everything they've got. It's no holds barred. They will spare nothing and no one. It's final and wholesale destruction--the end!
NKJVAgainst [her] let the archer bend his bow, And lift himself up against [her] in his armor. Do not spare her young men; Utterly destroy all her army.
PHILIPS
RWEBSTRAgainst [him that] bendeth let the archer bend his bow, and against [him that] lifteth himself up in his coat of mail: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host.
GWVHave the archers bend their bows. Have them put on their armor. Don't spare Babylon's young men. Completely destroy its whole army.
NETDo not give her archers time to string their bows or to put on their coats of armor.* Do not spare any of her young men. Completely destroy* her whole army.
NET51:3 Do not give her archers time to string their bows

or to put on their coats of armor.2803

Do not spare any of her young men.

Completely destroy2804

her whole army.

BHSSTR<06635> habu <03605> lk <02763> wmyrxh <0970> hyrxb <0413> la <02550> wlmxt <0413> law <05630> wnyrob <05927> lety <0408> law <07198> wtsq <01869> Krdh <01869> *zz {Krdy} <01869> Krdy <0413> la (51:3)
LXXM(28:3) ep {<1909> PREP} authn {<846> D-ASF} teinetw {V-PAD-3S} o {<3588> T-NSM} teinwn {V-PAPNS} to {<3588> T-ASN} toxon {<5115> N-ASN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} periyesyw {<4060> V-AMD-3S} w {<3739> R-DSM} estin {<1510> V-PAI-3S} opla {<3696> N-NPN} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} feishsye {<5339> V-AMS-2P} epi {<1909> PREP} neaniskouv {<3495> N-APM} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} afanisate {V-AAD-2P} pasan {<3956> A-ASF} thn {<3588> T-ASF} dunamin {<1411> N-ASF} authv {<846> D-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran