TB_ITL_DRF | Umat-Ku <05971> tadinya seperti domba-domba <06629> yang hilang <06>; mereka dibiarkan <05971> sesat oleh gembala-gembalanya <07726> <07462>, dibiarkan mengembara <08582> di gunung-gunung <02022>, mereka berjalan <07726> dari gunung <02022> ke <0413> bukit <01389> sehingga lupa <07911> akan tempat pembaringannya <07258>. |
TB | Umat-Ku tadinya seperti domba-domba yang hilang; mereka dibiarkan sesat oleh gembala-gembalanya, dibiarkan mengembara di gunung-gunung, mereka berjalan dari gunung ke bukit sehingga lupa akan tempat pembaringannya. |
BIS | Umat-Ku ibarat domba yang telah dibiarkan tersesat di pegunungan oleh gembala-gembalanya. Mereka mengembara dari satu gunung ke gunung yang lain dan tidak tahu lagi di mana rumah mereka. |
FAYH | "Selama ini umat-Ku seperti domba-domba yang hilang. Gembala-gembala mereka telah menyesatkan mereka dan membiarkan mereka berkeliaran di gunung-gunung. Mereka tersesat dan tidak tahu jalan kembali ke kandang.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa umat-Ku telah menjadi laksana kambing yang sesat, yang disesatkan oleh gembalanya di atas gunung-gunung, dan mereka itu telah mengembara dari pada sebuah gunung kepada sebuh gunung, sehingga terlupalah mereka itu akan tempat perhentiannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun hal kaum-Ku itu seperti domba yang sesat yaitu disesatkan oleh gembalanya dihalaukannya ke gunung semuanya telah pindah dari pada gunung kepada bukit maka terlupalah ia akan tempat perhentiannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kawanan jang hilanglah umatKu, disesatkan para gembalanja; dipegunungan mereka membuatnja mengembara, mereka pergi dari gunung kebukit; mereka lupa akan tempatnja berbaring. |
TL_ITL_DRF | Bahwa umat-Ku <05971> telah menjadi <01961> laksana kambing <06629> yang sesat <08582> <06>, yang disesatkan oleh <08582> <05971> gembalanya <07462> di atas gunung-gunung <02022>, dan mereka <07726> itu telah mengembara <08582> dari pada sebuah gunung <02022> <02022> kepada <0413> sebuh <01980> <01389> <07726> gunung <01389> <02022>, sehingga terlupalah <07911> mereka itu akan tempat perhentiannya <07258>. |
AV# | My people <05971> hath been lost <06> (8802) sheep <06629>: their shepherds <07462> (8802) have caused them to go astray <08582> (8689), they have turned them away <07725> (8790) (8675) <07726> [on] the mountains <02022>: they have gone <01980> (8804) from mountain <02022> to hill <01389>, they have forgotten <07911> (8804) their restingplace <07258>. {restingplace: Heb. place to lie down in} |
BBE | My people have been wandering sheep: their keepers have made them go out of the right way, turning them loose on the mountains: they have gone from mountain to hill, having no memory of their resting-place. |
MESSAGE | "My people were lost sheep. Their shepherds led them astray. They abandoned them in the mountains where they wandered aimless through the hills. They lost track of home, couldn't remember where they came from. |
NKJV | "My people have been lost sheep. Their shepherds have led them astray; They have turned them away [on] the mountains. They have gone from mountain to hill; They have forgotten their resting place. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | My people have been lost sheep: their shepherds have caused them to go astray, they have turned them away [on] the mountains: they have gone from mountain to hill, they have forgotten their restingplace. |
GWV | My people have been lost sheep. Their shepherds have led them astray. They wander around on the mountains. They go from mountains to hills. They have forgotten their resting place. |
NET | “My people have been lost sheep. Their shepherds* have allow them to go astray. They have wandered around in the mountains. They have roamed from one mountain and hill to another.* They have forgotten their resting place. |
NET | 50:6 “My people have been lost sheep.
Their shepherds2695 sn The shepherds are the priests, prophets, and leaders who have led Israel into idolatry (2:8). have allow them to go astray.
They have wandered around in the mountains.
They have roamed from one mountain and hill to another.2696 sn The allusion here, if it is not merely a part of the metaphor of the wandering sheep, is to the worship of the false gods on the high hills (2:20, 3:2).
They have forgotten their resting place.
|
BHSSTR | <07258> Mubr <07911> wxks <01980> wklh <01389> hebg <0413> la <02022> rhm <07726> *Mwbbws {Mybbws} <02022> Myrh <08582> Mweth <07462> Mhyer <05971> yme <01961> *wyh {hyh} <06> twdba <06629> Nau (50:6) |
LXXM | (27:6) probata {<4263> N-NPN} apolwlota {V-RAPNP} egenhyh {<1096> V-API-3S} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} mou {<1473> P-GS} oi {<3588> T-NPM} poimenev {<4166> N-NPM} autwn {<846> D-GPM} exwsan {<1856> V-AAI-3P} autouv {<846> D-APM} epi {<1909> PREP} ta {<3588> T-APN} orh {<3735> N-APN} apeplanhsan {<635> V-AAI-3P} autouv {<846> D-APM} ex {<1537> PREP} orouv {<3735> N-GSN} epi {<1909> PREP} bounon {<1015> N-ASM} wconto {V-IMI-3P} epelayonto {V-AMI-3P} koithv {<2845> N-GSF} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |