copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 50:45
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISKarena itu, dengarkanlah apa yang telah Kurencanakan terhadap kota Babel, dan apa yang hendak Kulakukan terhadap penduduknya. Anak-anak mereka pun akan diseret pergi, dan semua orang akan ketakutan.
TBSebab itu dengarlah putusan yang telah diambil TUHAN terhadap Babel dan rancangan-rancangan yang telah dibuat-Nya terhadap negeri orang-orang Kasdim: Bahwa sesungguhnya, yang paling lemahpun di antara kawanan domba akan diseret. Bahwa sesungguhnya, padang rumput mereka sendiri akan merasa ngeri terhadap mereka.
FAYHKarena itu, dengarkanlah rencana TUHAN terhadap Babel, negeri orang Kasdim. Anak-anak kecil pun akan diseret sebagai budak. Tempat kediaman mereka menjadi terlantar dan sunyi sepi. Sungguh sangat menakutkan dan mengerikan!
DRFT_WBTC
TLSebab itu dengarlah olehmu bicara Tuhan, yang telah dibicarakan-Nya akan hal Babil, dan kepikiran-Nya yang telah dipikirkan-Nya akan negeri orang Kasdim itu: Masakan tiada dihela orang akan mereka itu, jikalau akan yang terkecil di antara segala kambing domba sekalipun! Masakan tiada kandangnya akan roboh menimpa mereka itu!
KSI
DRFT_SBSebab itu dengarlah olehmu akan bicara Allah yang telah dibicarakannya akan hal Babel dan akan takdirnya yang telah ditakdirkannya akan hal tanah orang Kasdim bahwa sesungguhnya orang akan menghelakan dia yaitu segala yang terkecil dari pada kambing dombanya sesungguhnya ia akan merusakkan tempat kedudukkannya oleh orang-orang itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKarena itu dengarlah rentjana Jahwe mengenai Babel dan rantjanganNja terhadap negeri orang2 Chaldai. Betul mereka akan dipertarikan, malah jang ketjil dari antara domba2; penggembalaannja ter-tjengang2 atas mereka itu.
TB_ITL_DRFSebab <03651> itu dengarlah <08085> putusan <06098> yang telah diambil TUHAN <03068> terhadap <0413> Babel <0894> dan rancangan-rancangan <04284> yang <0834> telah dibuat-Nya <02803> terhadap negeri <0776> orang-orang Kasdim <03778>: Bahwa sesungguhnya <05498>, sesungguhnya <0518>, yang paling <03808> lemahpun <06810> di antara kawanan <06629> domba akan <08074> diseret. Bahwa sesungguhnya <0518> <05498>, padang rumput <05116> mereka sendiri akan merasa ngeri terhadap <05921> <08074> <03808> <05498> mereka.
TL_ITL_DRFSebab <03651> itu dengarlah <08085> olehmu bicara <06098> Tuhan <03068>, yang telah <0834> dibicarakan-Nya <03289> akan hal <0413> Babil <0894>, dan kepikiran-Nya <04284> yang telah <0834> dipikirkan-Nya <02803> akan negeri <0776> orang Kasdim <03778> itu: Masakan <0518> tiada <03808> dihela <05498> orang akan mereka itu, jikalau <0518> akan yang terkecil <06810> di <05921> antara segala kambing <06629> domba sekalipun! Masakan <0518> tiada <03808> kandangnya <05116> akan roboh <08074> menimpa <05921> mereka itu!
AV#Therefore hear <08085> (8798) ye the counsel <06098> of the LORD <03068>, that he hath taken <03289> (8804) against Babylon <0894>; and his purposes <04284>, that he hath purposed <02803> (8804) against the land <0776> of the Chaldeans <03778>: Surely the least <06810> of the flock <06629> shall draw them out <05498> (8799): surely he shall make [their] habitation <05116> desolate <08074> (8686) with them.
BBESo give ear to the decision of the Lord which he has made against Babylon, and to his purposes designed against the land of the Chaldaeans; Truly, they will be pulled away by the smallest of the flock; truly, he will make waste their fields with them.
MESSAGESo, listen to this plan that GOD has worked out against Babylon, the blueprint of what he's prepared for dealing with Chaldea: Believe it or not, the young, the vulnerable--mere lambs and kids--will be dragged off. Believe it or not, the flock in shock, helpless to help, watches it happen.
NKJVTherefore hear the counsel of the LORD that He has taken against Babylon, And His purposes that He has proposed against the land of the Chaldeans: Surely the least of the flock shall draw them out; Surely He will make their dwelling place desolate with them.
PHILIPS
RWEBSTRTherefore hear ye the counsel of the LORD, that he hath taken against Babylon; and his purposes, that he hath purposed against the land of the Chaldeans: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make [their] habitation desolate with them.
GWVListen to the plans that the LORD is making against Babylon and the things he intends to do to the land of the Babylonians. He will surely drag away the little ones of the flock. He will surely destroy the pasture because of the Babylonians.
NETSo listen to what I, the Lord, have planned against Babylon, what I intend to do to the people who inhabit the land of Babylonia.* Their little ones will be dragged off. I will completely destroy their land because of what they have done.
NET50:45 So listen to what I, the Lord, have planned against Babylon,

what I intend to do to the people who inhabit the land of Babylonia.2794

Their little ones will be dragged off.

I will completely destroy their land because of what they have done.

BHSSTR<05116> hwn <05921> Mhyle <08074> Mysy <03808> al <0518> Ma <06629> Nauh <06810> yryeu <05498> Mwbxoy <03808> al <0518> Ma <03778> Mydvk <0776> Ura <0413> la <02803> bsx <0834> rsa <04284> wytwbsxmw <0894> lbb <0413> la <03289> Uey <0834> rsa <03068> hwhy <06098> tue <08085> wems <03651> Nkl (50:45)
LXXM(27:45) dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} akousate {<191> V-AAD-2P} thn {<3588> T-ASF} boulhn {<1012> N-ASF} kuriou {<2962> N-GSM} hn {<3739> R-ASF} bebouleutai {<1011> V-RMI-3S} epi {<1909> PREP} babulwna {<897> N-ASF} kai {<2532> CONJ} logismouv {<3053> N-APM} autou {<846> D-GSM} ouv {<3739> R-APM} elogisato {<3049> V-AMI-3S} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} katoikountav {V-PAPAP} caldaiouv {<5466> N-APM} ean {<1437> CONJ} mh {<3165> ADV} diafyarh {<1311> V-APS-3S} ta {<3588> T-NPN} arnia {<721> N-NPN} twn {<3588> T-GPN} probatwn {<4263> N-GPN} autwn {<846> D-GPM} ean {<1437> CONJ} mh {<3165> ADV} afanisyh {V-APS-3S} nomh {<3542> N-NSF} ap {<575> PREP} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran