Adalah tempik <06963> sorak perang <04421> di dalam negeri <0776> dan suatu kealahan <07667> yang amat besar <01419>.
TB
Gemuruh perang di negeri dan terjadilah kehancuran besar!
BIS
Bunyi pertempuran bergemuruh di negeri, dan terjadilah kehancuran besar.
FAYH
Biarlah terdengar gemuruh peperangan di dalam negeri, gemuruh yang membawa kehancuran.
DRFT_WBTC
TL
Adalah tempik sorak perang di dalam negeri dan suatu kealahan yang amat besar.
KSI
DRFT_SB
Maka di tanah itu ada bunyi peperangan dan kebinasaan yang besar.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
Gaduhan pertempuran dinegeri, keruntuhan besar.
TB_ITL_DRF
Gemuruh <06963> perang <04421> di negeri <0776> dan terjadilah kehancuran <07667> besar <01419>!
AV#
A sound <06963> of battle <04421> [is] in the land <0776>, and of great <01419> destruction <07667>.
BBE
There is a sound of war in the land and of great destruction.
MESSAGE
"The thunderclap of battle shakes the foundations!
NKJV
A sound of battle [is] in the land, And of great destruction.
PHILIPS
RWEBSTR
A sound of battle [is] in the land, and of great destruction.
GWV
The noise of battle and great destruction fills the land.
NET
The noise of battle can be heard in the land of Babylonia.* There is the sound of great destruction.
NET
50:22 The noise of battle can be heard in the land of Babylonia.2738
tn The words “of Babylonia” are not in the text but are implicit from the context. They have been supplied in the translation to clarify the referent.
sn The verbs in vv. 22-25 are all descriptive of the present, but all of this is really to take place in the future. Hebrew poetry has a way of rendering future actions as though they were already accomplished. The poetry of this section makes it difficult, however, to render the verbs as future, as has been done regularly in the present translation.