copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 50:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFnamun <0954>, ibumu <0517> sangat <03966> menanggung malu <0954>, dan perempuan yang melahirkan <03205> kamu tersipu-sipu <02659>! Lihat <02009>, dialah yang menjadi terakhir <0319> dari bangsa-bangsa <01471>: padang gurun <04057>, padang belantara <06723> dan dataran <06160> rumput!
TBnamun, ibumu sangat menanggung malu, dan perempuan yang melahirkan kamu tersipu-sipu! Lihat, dialah yang menjadi terakhir dari bangsa-bangsa: padang gurun, padang belantara dan dataran rumput!
BISTetapi kamu akan menjadi bangsa yang paling tak berarti di antara segala bangsa. Kotamu sendiri yang besar itu akan dihina dan dipermalukan. Negerimu akan menjadi padang gurun yang tandus dan kering.
FAYHnamun ibumu akan menanggung malu karena ia akan menjadi yang terkecil di antara bangsa-bangsa. Ia akan menjadi seperti padang gurun, tanah yang kering dan gersang.
DRFT_WBTC
TLMaka patutlah kemalu-maluan ibumu, dan bera muka orang yang telah memperanakkan dikau; bahwasanya ia telah menjadi buntut segala orang kafir, suatu padang tekukur, kekeringan dan sunyi senyap.
KSI
DRFT_SBitulah sebabnya ibumu akan beroleh malu dan yang memperanakkan dikau kelak kena aib bahwa ia akan menjadi yang terkemudian dari pada segala bangsa suatu tanah belantara suatu tanah kekeringan dan tempat sunyi.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEnamun ibumu amat sangat malunja, ter-sipu2lah dia jang melahirkan kamu. Sesungguhnja, jang terachirlah dia dari antara sekalian bangsa, suatu gurun, padang tandus kersang
TL_ITL_DRFMaka patutlah kemalu-maluan <0954> ibumu <0517>, dan bera <02659> muka orang yang telah memperanakkan <03205> dikau; bahwasanya <02009> ia telah menjadi buntut <0319> segala orang kafir <01471>, suatu padang <04057> tekukur, kekeringan <06723> dan sunyi <06160> senyap.
AV#Your mother <0517> shall be sore <03966> confounded <0954> (8804); she that bare <03205> (8802) you shall be ashamed <02659> (8804): behold, the hindermost <0319> of the nations <01471> [shall be] a wilderness <04057>, a dry land <06723>, and a desert <06160>.
BBEYour mother will be put to shame; she who gave you birth will be looked down on: see, she will be the last of the nations, a waste place, a dry and unwatered land.
MESSAGEWell, your mother would hardly be proud of you. The woman who bore you wouldn't be pleased. Look at what's come of you! A nothing nation! Rubble and garbage and weeds!
NKJVYour mother shall be deeply ashamed; She who bore you shall be ashamed. Behold, the least of the nations [shall be] a wilderness, A dry land and a desert.
PHILIPS
RWEBSTRYour mother shall be greatly confounded; she that bore you shall be ashamed: behold, the hindermost of the nations [shall be] a wilderness, a dry land, and a desert.
GWVBut your mother will be greatly ashamed. The woman who gave birth to you will be disgraced. Babylon, you will be the least important nation. You will become a parched desert.
NETBut Babylonia will be put to great shame. The land where you were born* will be disgraced. Indeed,* Babylonia will become the least important of all nations. It will become a dry and barren desert.
NET50:12 But Babylonia will be put to great shame.

The land where you were born2713

will be disgraced.

Indeed,2714

Babylonia will become the least important of all nations.

It will become a dry and barren desert.

BHSSTR<06160> hbrew <06723> hyu <04057> rbdm <01471> Mywg <0319> tyrxa <02009> hnh <03205> Mktdlwy <02659> hrpx <03966> dam <0517> Mkma <0954> hswb (50:12)
LXXM(27:12) hscunyh {<153> V-API-3S} h {<3588> T-NSF} mhthr {<3384> N-NSF} umwn {<4771> P-GP} sfodra {<4970> ADV} mhthr {<3384> N-NSF} ep {<1909> PREP} agaya {<18> A-APN} escath {<2078> A-NSF} eynwn {<1484> N-GPN} erhmov {<2048> N-NSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran