BIS | Sesungguhnya yang dituntut oleh TUHAN ialah kesetiaan. TUHAN memukul kamu, tapi kamu tidak peduli. Ia meremukkan kamu, tapi kamu tidak mau diajar. Kamu keras kepala, dan tak mau bertobat dari dosa-dosamu. |
TB | Ya TUHAN, tidakkah mata-Mu terarah kepada kebenaran? Engkau memukul mereka, tetapi mereka tidak kesakitan; Engkau meremukkan mereka, tetapi mereka tidak mau menerima hajaran. Mereka mengeraskan kepalanya lebih dari pada batu, dan mereka tidak mau bertobat. |
FAYH | Ya TUHAN, Engkau tidak mau menerima suatu apa pun selain kebenaran. Engkau telah berusaha menjadikan mereka jujur. Engkau telah menghukum mereka, tetapi mereka tidak mau berubah! Engkau telah menghancurkan mereka, tetapi mereka tidak mau meninggalkan dosa-dosa mereka. Mereka tetap mengeraskan hati dan tidak mau bertobat.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Ya Tuhan, bukankah mata-Mu menilik akan yang benar? Bahwa sudah Kausesah mereka itu, tetapi tiada mereka itu merasai sakitnya; sudah Kauhabiskan setengahnya, tetapi tiada mereka itu menerima pengajaran; mereka itu sudah mengeraskan mukanya terlebih dari pada batu bukit dan engganlah mereka itu bertobat. |
KSI | |
DRFT_SB | Ya Allah bukalah matamu menilik kepada ketulusan bahwa Engkau telah memalu akan dia tetapi tiada ia berdukacita dan engkau telah membinasakan dia tetapi engganlah ia menerima pengajaran maka maka dikeraskannya mukanya lebih dari pada batu dan engganlah ia akan kembali. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (5-3a) Jahwe, bukankah mataMu mau melihat kebenaran? (5-3b) Engkau telah memukul, tapi mereka tidak merasa, mereka telah Kaubasmi, tapi mereka menolak hadjaran. Lebih keras dari batu karang telah dibuat mereka mukanja, berbalik mereka enggan. |
TB_ITL_DRF | Ya TUHAN <03068>, tidakkah <03808> mata-Mu <05869> terarah <03615> kepada kebenaran <0530>? Engkau memukul <05221> mereka, tetapi mereka tidak <03808> kesakitan <02342>; Engkau meremukkan <03985> mereka, tetapi mereka tidak mau menerima <03947> hajaran <04148>. Mereka mengeraskan <02388> kepalanya <06440> lebih dari pada batu <05553>, dan mereka tidak mau <03985> bertobat <07725>. |
TL_ITL_DRF | Ya Tuhan <03068>, bukankah <03808> mata-Mu <05869> menilik akan yang benar? Bahwa <0530> sudah <03615> Kausesah <05221> <0530> mereka itu, tetapi tiada <03808> mereka itu merasai sakitnya <02342>; sudah <05221> Kauhabiskan <03615> setengahnya <03985>, tetapi tiada <03808> mereka itu menerima <03947> pengajaran <04148>; mereka itu sudah mengeraskan <02388> mukanya <06440> terlebih dari pada batu <05553> bukit dan <0530> engganlah <03985> mereka itu bertobat <07725>. |
AV# | O LORD <03068>, [are] not thine eyes <05869> upon the truth <0530>? thou hast stricken <05221> (8689) them, but they have not grieved <02342> (8804); thou hast consumed <03615> (8765) them, [but] they have refused <03985> (8765) to receive <03947> (8800) correction <04148>: they have made their faces <06440> harder <02388> (8765) than a rock <05553>; they have refused <03985> (8765) to return <07725> (8800). |
BBE | O Lord, do not your eyes see good faith? you have given them punishment, but they were not troubled; you have sent destruction on them, but they did not take your teaching to heart: they have made their faces harder than a rock; they would not come back. |
MESSAGE | But you, GOD, you have an eye for truth, don't you? You hit them hard, but it didn't faze them. You disciplined them, but they refused correction. Hardheaded, harder than rock, they wouldn't change. |
NKJV | O LORD, [are] not Your eyes on the truth? You have stricken them, But they have not grieved; You have consumed them, But they have refused to receive correction. They have made their faces harder than rock; They have refused to return. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | O LORD, [are] not thy eyes upon the truth? thou hast stricken them, but they have not grieved; thou hast consumed them, [but] they have refused to receive correction: they have made their faces harder than a rock; they have refused to return. |
GWV | LORD, your eyes look for the truth. You strike these people, but they don't feel it. You crush them, but they refuse to be corrected. They are more stubborn than rocks. They refuse to turn back. |
NET | Lord, I know you look for faithfulness.* But even when you punish these people, they feel no remorse.* Even when you nearly destroy them, they refuse to be corrected. They have become as hardheaded as a rock.* They refuse to change their ways.* |
NET | 5:3 Lord>, I know you look for faithfulness.269 tn Heb “O Lord>, are your eyes not to faithfulness?” The question is rhetorical and expects a positive answer.
But even when you punish these people, they feel no remorse.270 tn Commentaries and lexicons debate the meaning of the verb here. The MT is pointed as though from a verb meaning “to writhe in anguish or contrition” (חוּל [khul]; see, e.g., BDB 297 s.v. חוּל 2.c), but some commentaries and lexicons repoint the text as though from a verb meaning “to be sick,” thus “to feel pain” (חָלָה [khalah]; see, e.g., HALOT 304 s.v. חָלָה 3). The former appears more appropriate to the context.
Even when you nearly destroy them, they refuse to be corrected.
They have become as hardheaded as a rock.271 tn Heb “They made their faces as hard as a rock.”
They refuse to change their ways.272 tn Or “to repent”; Heb “to turn back.”
|
BHSSTR | <07725> bwsl <03985> wnam <05553> elom <06440> Mhynp <02388> wqzx <04148> rowm <03947> txq <03985> wnam <03615> Mtylk <02342> wlx <03808> alw <0853> Mta <05221> htykh <0530> hnwmal <03808> awlh <05869> Kynye <03068> hwhy (5:3) |
LXXM | kurie {<2962> N-VSM} oi {<3588> T-NPM} ofyalmoi {<3788> N-NPM} sou {<4771> P-GS} eiv {<1519> PREP} pistin {<4102> N-ASF} emastigwsav {<3146> V-AAI-2S} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} eponesan {V-AAI-3P} sunetelesav {<4931> V-AAI-2S} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hyelhsan {<2309> V-AAI-3P} dexasyai {<1209> V-AMN} paideian {<3809> N-ASF} esterewsan {<4732> V-AAI-3P} ta {<3588> T-APN} proswpa {<4383> N-APN} autwn {<846> D-GPM} uper {<5228> PREP} petran {<4073> N-ASF} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hyelhsan {<2309> V-AAI-3P} epistrafhnai {<1994> V-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |