BIS | Hai umat Israel, TUHAN sedang mendatangkan suatu bangsa dari negeri yang jauh untuk menyerang kamu. Bangsa itu sudah ada sejak dulu kala, bahasanya tidak kamu kenal. Mereka kuat sekali, |
TB | Sesungguhnya, Aku akan mendatangkan suatu bangsa dari jauh menyerang kamu, hai kaum Israel, demikianlah firman TUHAN, suatu bangsa yang kokoh kuat, suatu bangsa dari dahulu kala, suatu bangsa yang tidak engkau kenal bahasanya, dan yang tidak engkau mengerti apa yang dikatakannya. |
FAYH | Lihatlah, Aku akan mendatangkan bangsa dari jauh untuk melawan engkau, hai Israel," demikianlah firman TUHAN -- "satu bangsa yang perkasa, yang sudah ada sejak dulu, yang bahasanya tidak engkau pahami.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa sesungguhnya Aku akan mendatangkan atas kamu suatu bangsa dari jauh, hai orang isi rumah Israel, demikianlah firman Tuhan, ia itu suatu bangsa yang kuat dan yang asal dari dahulukala, suatu bangsa yang tiada kamu ketahui akan bahasanya dan yang tiada kamu mengerti perkataannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa Aku akan mendatangkan ke atasmu suatu bangsa dari jauh hai isi rumah Israel, demikianlah firman Allah, ialah suatu bangsa yang kuat dan ialah suatu bangsa yang purbakala bahkan suatu bangsa yang tiada kamu ketahui akan bangsanya dan yang tiada kamu mengerti perkataannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sesungguhnja, akan Kudatangkan kepadamu suatu bangsa dari kedjauhan, hai keluarga Israil, itulah firman Jahwe, bangsa jang awet, bangsa dari masa sediakala, bangsa jang bahasanja tak kaukenal, jang tidak kaumengerti logatnja. |
TB_ITL_DRF | Sesungguhnya <02005>, Aku akan mendatangkan <0935> suatu bangsa <01471> dari jauh <04801> menyerang kamu, hai kaum <01004> Israel <03478>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>, suatu bangsa <01471> yang kokoh <0386> kuat, suatu <01931> bangsa <01471> dari dahulu kala <05769>, suatu <01931> bangsa <01471> yang tidak <03808> engkau kenal <03045> bahasanya <03956>, dan yang tidak <03808> engkau mengerti <08085> apa <04100> yang dikatakannya <01696>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa sesungguhnya <02005> Aku akan mendatangkan <0935> atas <05921> kamu suatu bangsa <01471> dari jauh <04801>, hai orang isi rumah <01004> Israel <03478>, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>, ia itu suatu bangsa <01471> yang kuat dan yang asal <0386> dari dahulukala <05769>, suatu <01471> bangsa <01471> yang tiada <03808> kamu ketahui <03045> akan bahasanya <03956> dan yang tiada <03808> kamu mengerti <08085> perkataannya <01696> <04100>. |
AV# | Lo, I will bring <0935> (8688) a nation <01471> upon you from far <04801>, O house <01004> of Israel <03478>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>: it [is] a mighty <0386> nation <01471>, it [is] an ancient <05769> nation <01471>, a nation <01471> whose language <03956> thou knowest <03045> (8799) not, neither understandest <08085> (8799) what they say <01696> (8762). |
BBE | See, I will send you a nation from far away, O people of Israel, says the Lord; a strong nation and an old nation, a nation whose language is strange to you, so that you may not get the sense of their words. |
MESSAGE | "Attention! I'm bringing a far-off nation against you, O house of Israel." GOD's Decree. "A solid nation, an ancient nation, A nation that speaks another language. You won't understand a word they say. |
NKJV | Behold, I will bring a nation against you from afar, O house of Israel," says the LORD. "It [is] a mighty nation, It [is] an ancient nation, A nation whose language you do not know, Nor can you understand what they say. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Lo, I will bring a nation upon you from far, O house of Israel, saith the LORD: it [is] a mighty nation, it [is] an ancient nation, a nation whose language thou knowest not, neither understandest what they say. |
GWV | Nation of Israel, I'm going to bring a nation from far away to attack you, declares the LORD. It is a nation that has lasted a long time. It is an ancient nation. You don't know the language of this nation. You can't understand what its people say. |
NET | The Lord says,* “Listen,* nation of Israel!* I am about to bring a nation from far away to attack you. It will be a nation that was founded long ago and has lasted for a long time. It will be a nation whose language you will not know. Its people will speak words that you will not be able to understand. |
NET | 5:15 The Lord> says,308 tn Heb “oracle of the Lord>.” “Listen,309 tn Heb “Behold!” nation of Israel!310 tn Heb “house of Israel.”
I am about to bring a nation from far away to attack you.
It will be a nation that was founded long ago
and has lasted for a long time.
It will be a nation whose language you will not know.
Its people will speak words that you will not be able to understand.
|
BHSSTR | <01696> rbdy <04100> hm <08085> emst <03808> alw <03956> wnsl <03045> edt <03808> al <01471> ywg <01931> awh <05769> Mlwem <01471> ywg <01931> awh <0386> Ntya <01471> ywg <03068> hwhy <05002> Man <03478> larvy <01004> tyb <04801> qxrmm <01471> ywg <05921> Mkyle <0935> aybm <02005> ynnh (5:15) |
LXXM | idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} epagw {V-PAI-1S} ef {<1909> PREP} umav {<4771> P-AP} eynov {<1484> N-ASN} porrwyen {ADV} oikov {<3624> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} eynov {<1484> N-ASN} ou {<3739> R-GSM} ouk {<3364> ADV} akoush {<191> V-FMI-2S} thv {<3588> T-GSF} fwnhv {<5456> N-GSF} thv {<3588> T-GSF} glwsshv {<1100> N-GSF} autou {<846> D-GSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |