TB_ITL_DRF | Aku akan membuat <0853> Elam <05867> terkejut <02865> di depan <06440> para musuhnya <0341> dan di depan <06440> orang-orang yang berusaha mencabut <01245> nyawanya <05315>. Aku akan mendatangkan <0935> atasnya <05921> malapetaka <07451>, yakni <0853> murka-Ku yang menyala-nyala <02740>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>. Aku akan menyuruh <07971> pedang <02719> mengejar <0310> mereka sampai <05704> mereka Kuhabiskan <03615>. |
TB | Aku akan membuat Elam terkejut di depan para musuhnya dan di depan orang-orang yang berusaha mencabut nyawanya. Aku akan mendatangkan atasnya malapetaka, yakni murka-Ku yang menyala-nyala, demikianlah firman TUHAN. Aku akan menyuruh pedang mengejar mereka sampai mereka Kuhabiskan. |
BIS | Aku akan membuat orang Elam takut kepada musuh yang mau membunuh mereka. Aku sangat marah kepada mereka dan akan menghancurkan mereka. Akan Kukirim tentara yang memerangi mereka sampai mereka habis sama sekali. |
FAYH | Kedahsyatan murka-Ku akan mendatangkan kemalangan yang besar ke atas Elam. Aku akan mengejar mereka dengan pedang sampai mereka habis. Aku akan menyebabkan musuh-musuhnya menghancurkan dia." Demikianlah firman TUHAN.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka Aku akan menawarkan hati Elam di hadapan segala musuhnya dan di hadapan segala orang yang menyengajakan matinya, dan Aku akan mendatangkan celaka atasnya dan kehangatan murka-Ku, demikianlah firman Tuhan, dan Aku akan menyuruhkan pedang menghambat akan dia, sehingga sudah Kubinasakan mereka itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Aku akan mengejutkan orang Elam itu di hadapan segala musuhnya dan di hadapan segala orang yang menuntut nyawanya dan Aku akan mendatangkan celaka ke atasnya yaitu kehangatan murka-Ku, demikianlah firman Allah, dan Aku akan menyuruh pedang mengusir dia sehingga Aku membinasakan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Aku akan membuat 'Elam gemetar didepan seterunja, didepan orang jang mentjari njawanja; Aku akan mendatangkan bentjana kepada mereka dan pidjar murkaKu -- itulah firman Jahwe -- Aku akan menjusulkan pedang kepada mereka; sampai mereka Kuhabisi. |
TL_ITL_DRF | Maka Aku akan <0853> menawarkan <02865> hati Elam <05867> di hadapan <06440> segala musuhnya <0341> dan di hadapan <06440> segala orang yang menyengajakan <01245> matinya <05315>, dan Aku akan mendatangkan <0935> celaka <07451> atasnya dan kehangatan <02740> murka-Ku <0639>, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>, dan Aku akan menyuruhkan <07971> pedang <02719> menghambat <0310> akan dia <0853>, sehingga <05704> sudah Kubinasakan <03615> mereka itu. |
AV# | For I will cause Elam <05867> to be dismayed <02865> (8689) before <06440> their enemies <0341> (8802), and before <06440> them that seek <01245> (8764) their life <05315>: and I will bring <0935> (8689) evil <07451> upon them, [even] my fierce <02740> anger <0639>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>; and I will send <07971> (8765) the sword <02719> after <0310> them, till I have consumed <03615> (8763) them: |
BBE | And I will let Elam be broken before their haters, and before those who are making designs against their lives: I will send evil on them, even my burning wrath, says the Lord; and I will send the sword after them till I have put an end to them: |
MESSAGE | They'll live in constant fear and terror among enemies who want to kill them. I'll bring doom on them, my anger-fueled doom. I'll set murderous hounds on their heels until there's nothing left of them. |
NKJV | For I will cause Elam to be dismayed before their enemies And before those who seek their life. I will bring disaster upon them, My fierce anger,' says the LORD; `And I will send the sword after them Until I have consumed them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life: and I will bring evil upon them, [even] my fierce anger, saith the LORD; and I will send the sword after them, till I have consumed them: |
GWV | I'll defeat the people of Elam in the presence of their enemies, in the presence of those who want to kill them. I'll bring disaster with my burning anger, declares the LORD. I'll send armies after them until I put an end to them. |
NET | I will make the people of Elam terrified of their enemies, who are seeking to kill them. I will vent my fierce anger and bring disaster upon them,”* says the Lord.* “I will send armies chasing after them* until I have completely destroyed them. |
NET | 49:37 I will make the people of Elam terrified of their enemies,
who are seeking to kill them.
I will vent my fierce anger
and bring disaster upon them,”2675 tn Heb “I will bring disaster upon them, even my fierce anger.” says the Lord>.2676 tn Heb “Oracle of the Lord>.”
“I will send armies chasing after them2677 tn Heb “I will send the sword after them.”
until I have completely destroyed them.
|
BHSSTR | <0853> Mtwa <03615> ytwlk <05704> de <02719> brxh <0853> ta <0310> Mhyrxa <07971> ytxlsw <03068> hwhy <05002> Man <0639> ypa <02740> Nwrx <0853> ta <07451> her <05921> Mhyle <0935> ytabhw <05315> Mspn <01245> ysqbm <06440> ynplw <0341> Mhybya <06440> ynpl <05867> Mlye <0853> ta <02865> yttxhw (49:37) |
LXXM | (25:17) kai {<2532> CONJ} ptohsw {<4422> V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} enantion {<1726> PREP} twn {<3588> T-GPM} ecyrwn {<2190> N-GPM} autwn {<846> D-GPM} twn {<3588> T-GPM} zhtountwn {<2212> V-PAPGP} thn {<3588> T-ASF} quchn {<5590> N-ASF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} epaxw {V-FAI-1S} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM} kaka {<2556> A-APN} kata {<2596> PREP} thn {<3588> T-ASF} orghn {<3709> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} yumou {<2372> N-GSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} epapostelw {V-FAI-1S} opisw {<3694> PREP} autwn {<846> D-GPM} thn {<3588> T-ASF} macairan {<3162> N-ASF} mou {<1473> P-GS} ewv {<2193> PREP} tou {<3588> T-GSN} exanalwsai {V-AAN} autouv {<846> D-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |