copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 49:37
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFAku akan membuat <0853> Elam <05867> terkejut <02865> di depan <06440> para musuhnya <0341> dan di depan <06440> orang-orang yang berusaha mencabut <01245> nyawanya <05315>. Aku akan mendatangkan <0935> atasnya <05921> malapetaka <07451>, yakni <0853> murka-Ku yang menyala-nyala <02740>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>. Aku akan menyuruh <07971> pedang <02719> mengejar <0310> mereka sampai <05704> mereka Kuhabiskan <03615>.
TBAku akan membuat Elam terkejut di depan para musuhnya dan di depan orang-orang yang berusaha mencabut nyawanya. Aku akan mendatangkan atasnya malapetaka, yakni murka-Ku yang menyala-nyala, demikianlah firman TUHAN. Aku akan menyuruh pedang mengejar mereka sampai mereka Kuhabiskan.
BISAku akan membuat orang Elam takut kepada musuh yang mau membunuh mereka. Aku sangat marah kepada mereka dan akan menghancurkan mereka. Akan Kukirim tentara yang memerangi mereka sampai mereka habis sama sekali.
FAYHKedahsyatan murka-Ku akan mendatangkan kemalangan yang besar ke atas Elam. Aku akan mengejar mereka dengan pedang sampai mereka habis. Aku akan menyebabkan musuh-musuhnya menghancurkan dia." Demikianlah firman TUHAN.
DRFT_WBTC
TLMaka Aku akan menawarkan hati Elam di hadapan segala musuhnya dan di hadapan segala orang yang menyengajakan matinya, dan Aku akan mendatangkan celaka atasnya dan kehangatan murka-Ku, demikianlah firman Tuhan, dan Aku akan menyuruhkan pedang menghambat akan dia, sehingga sudah Kubinasakan mereka itu.
KSI
DRFT_SBMaka Aku akan mengejutkan orang Elam itu di hadapan segala musuhnya dan di hadapan segala orang yang menuntut nyawanya dan Aku akan mendatangkan celaka ke atasnya yaitu kehangatan murka-Ku, demikianlah firman Allah, dan Aku akan menyuruh pedang mengusir dia sehingga Aku membinasakan dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAku akan membuat 'Elam gemetar didepan seterunja, didepan orang jang mentjari njawanja; Aku akan mendatangkan bentjana kepada mereka dan pidjar murkaKu -- itulah firman Jahwe -- Aku akan menjusulkan pedang kepada mereka; sampai mereka Kuhabisi.
TL_ITL_DRFMaka Aku akan <0853> menawarkan <02865> hati Elam <05867> di hadapan <06440> segala musuhnya <0341> dan di hadapan <06440> segala orang yang menyengajakan <01245> matinya <05315>, dan Aku akan mendatangkan <0935> celaka <07451> atasnya dan kehangatan <02740> murka-Ku <0639>, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>, dan Aku akan menyuruhkan <07971> pedang <02719> menghambat <0310> akan dia <0853>, sehingga <05704> sudah Kubinasakan <03615> mereka itu.
AV#For I will cause Elam <05867> to be dismayed <02865> (8689) before <06440> their enemies <0341> (8802), and before <06440> them that seek <01245> (8764) their life <05315>: and I will bring <0935> (8689) evil <07451> upon them, [even] my fierce <02740> anger <0639>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>; and I will send <07971> (8765) the sword <02719> after <0310> them, till I have consumed <03615> (8763) them:
BBEAnd I will let Elam be broken before their haters, and before those who are making designs against their lives: I will send evil on them, even my burning wrath, says the Lord; and I will send the sword after them till I have put an end to them:
MESSAGEThey'll live in constant fear and terror among enemies who want to kill them. I'll bring doom on them, my anger-fueled doom. I'll set murderous hounds on their heels until there's nothing left of them.
NKJVFor I will cause Elam to be dismayed before their enemies And before those who seek their life. I will bring disaster upon them, My fierce anger,' says the LORD; `And I will send the sword after them Until I have consumed them.
PHILIPS
RWEBSTRFor I will cause Elam to be dismayed before their enemies, and before them that seek their life: and I will bring evil upon them, [even] my fierce anger, saith the LORD; and I will send the sword after them, till I have consumed them:
GWVI'll defeat the people of Elam in the presence of their enemies, in the presence of those who want to kill them. I'll bring disaster with my burning anger, declares the LORD. I'll send armies after them until I put an end to them.
NETI will make the people of Elam terrified of their enemies, who are seeking to kill them. I will vent my fierce anger and bring disaster upon them,”* says the Lord.* “I will send armies chasing after them* until I have completely destroyed them.
NET49:37 I will make the people of Elam terrified of their enemies,

who are seeking to kill them.

I will vent my fierce anger

and bring disaster upon them,”2675

says the Lord.2676

“I will send armies chasing after them2677

until I have completely destroyed them.

BHSSTR<0853> Mtwa <03615> ytwlk <05704> de <02719> brxh <0853> ta <0310> Mhyrxa <07971> ytxlsw <03068> hwhy <05002> Man <0639> ypa <02740> Nwrx <0853> ta <07451> her <05921> Mhyle <0935> ytabhw <05315> Mspn <01245> ysqbm <06440> ynplw <0341> Mhybya <06440> ynpl <05867> Mlye <0853> ta <02865> yttxhw (49:37)
LXXM(25:17) kai {<2532> CONJ} ptohsw {<4422> V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} enantion {<1726> PREP} twn {<3588> T-GPM} ecyrwn {<2190> N-GPM} autwn {<846> D-GPM} twn {<3588> T-GPM} zhtountwn {<2212> V-PAPGP} thn {<3588> T-ASF} quchn {<5590> N-ASF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} epaxw {V-FAI-1S} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM} kaka {<2556> A-APN} kata {<2596> PREP} thn {<3588> T-ASF} orghn {<3709> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} yumou {<2372> N-GSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} epapostelw {V-FAI-1S} opisw {<3694> PREP} autwn {<846> D-GPM} thn {<3588> T-ASF} macairan {<3162> N-ASF} mou {<1473> P-GS} ewv {<2193> PREP} tou {<3588> T-GSN} exanalwsai {V-AAN} autouv {<846> D-APM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran