TL_ITL_DRF | Larilah <05127> kamu, beridar-idarlah <05110> ke sana ke mari <06009>, duduklah <03427> pada tempat <06009> yang dalam-dalam, hai <06009> orang isi <03427> Hazor <02674>! demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>, karena <03588> Nebukadnezar <05019>, raja <04428> Babil <0894> itu sudah membicarakan <06098> <03289> suatu niat <02803> akan kamu dan dipikirkannya suatu <02803> <06098> maksud <04284> atas <05921> mereka itu! |
TB | Larilah, mengungsilah cepat-cepat, bersembunyilah dalam liang-liang, hai penduduk Hazor! demikianlah firman TUHAN. Sebab Nebukadnezar, raja Babel, telah mengambil putusan terhadap kamu dan telah membuat rancangan terhadap kamu. |
BIS | Hai kamu orang Hazor! Aku, TUHAN, berkata: Cepatlah pergi mengungsi, dan bersembunyi. Nebukadnezar raja Babel telah merencanakan untuk menyerang kamu. Ia berkata, |
FAYH | Lari dan selamatkanlah nyawamu!" Demikian firman TUHAN. "Pergilah jauh ke tengah-tengah padang pasir, hai orang-orang Hazor, karena Nebukadnezar, raja Babel, telah merencanakan dan bertekad untuk menghancurkan kamu!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Larilah kamu, beridar-idarlah ke sana ke mari, duduklah pada tempat yang dalam-dalam, hai orang isi Hazor! demikianlah firman Tuhan, karena Nebukadnezar, raja Babil itu sudah membicarakan suatu niat akan kamu dan dipikirkannya suatu maksud atas mereka itu! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka firman Allah: Hai isi Hazor larilah kamu lalu mengembara jauh-jauh dan duduk pada tempat yang dalam-dalam karena Nebukadnezar, raja Babel itu, sudah membicarakan akan halmu serta mengupayakan suatu upaya atasmu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Larilah, berlepas diri, bersembunjilah di-tempat2 jang dalam, hai penduduk Hasor, itulah firman Jahwe. Sebab Nebukadnezar, radja Babel, telah membuat rentjana terhadap kamu, dan merantjangkan rantjangan terhadapmu |
TB_ITL_DRF | Larilah <05127>, mengungsilah <05110> cepat-cepat, bersembunyilah <03966> dalam liang-liang <06009>, hai penduduk <03427> Hazor <02674>! demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>. Sebab <03588> Nebukadnezar <05019>, raja <04428> Babel <0894>, telah mengambil putusan <06098> putusan <03289> terhadap <02803> <05921> kamu dan telah membuat rancangan <04284> terhadap kamu. |
AV# | Flee <05127> (8798), get <05110> (8798) you far off <03966>, dwell <03427> (8800) deep <06009> (8689), O ye inhabitants <03427> (8802) of Hazor <02674>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>; for Nebuchadrezzar <05019> king <04428> of Babylon <0894> hath taken counsel <06098> <03289> (8804) against you, and hath conceived <02803> (8804) a purpose <04284> against you. {get...: Heb. flit greatly} |
BBE | Go in flight, go wandering far off, take cover in deep places, O people of Hazor, says the Lord; for Nebuchadrezzar, king of Babylon, has made a design against you, he has a purpose against you in mind. |
MESSAGE | Oh, run for your lives, You nomads from Hazor." GOD's Decree. "Find a safe place to hide. Nebuchadnezzar king of Babylon has plans to wipe you out, to go after you with a vengeance: |
NKJV | "Flee, get far away! Dwell in the depths, O inhabitants of Hazor!" says the LORD. "For Nebuchadnezzar king of Babylon has taken counsel against you, And has conceived a plan against you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Flee, go far off, dwell deep, O ye inhabitants of Hazor, saith the LORD; for Nebuchadnezzar king of Babylon hath taken counsel against you, and hath conceived a purpose against you. |
GWV | Run far away! Find a place to hide, inhabitants of Hazor, declares the LORD. King Nebuchadnezzar of Babylon has made plans against you and intends to attack you. |
NET | The Lord says,* “Flee quickly, you who live in Hazor.* Take up refuge in remote places.* For King Nebuchadnezzar of Babylon has laid out plans to attack you. He has formed his strategy on how to defeat you.”* |
NET | 49:30 The Lord> says,2660 tn Heb “Oracle of the Lord>.” “Flee quickly, you who live in Hazor.2661 map For location see Map1-D2; Map2-D3; Map3-A2; Map4-C1.
Take up refuge in remote places.2662 tn Heb “Make deep to dwell.” See Jer 49:8 and the translator’s note there. The use of this same phrase here argues against the alternative there of going down from a height and going back home.
For King Nebuchadnezzar of Babylon has laid out plans to attack you.
He has formed his strategy on how to defeat you.”2663 tn Heb “has counseled a counsel against you, has planned a plan against you.”
|
BHSSTR | <04284> hbsxm <05921> *Mkyle {Mhyle} <02803> bsxw <06098> hue <0894> lbb <04428> Klm <05019> ruardkwbn <05921> Mkyle <03289> Uey <03588> yk <03068> hwhy <05002> Man <02674> rwux <03427> ybsy <03427> tbsl <06009> wqymeh <03966> dam <05110> wdn <05127> won (49:30) |
LXXM | (30:25) feugete {<5343> V-PAI-2P} lian {<3029> ADV} bayunate {<900> V-AAD-2P} eiv {<1519> PREP} kayisin {N-ASF} kayhmenoi {<2521> V-PMPNP} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} aulh {<833> N-DSF} oti {<3754> CONJ} ebouleusato {<1011> V-AMI-3S} ef {<1909> PREP} umav {<4771> P-AP} basileuv {<935> N-NSM} babulwnov {<897> N-GSF} boulhn {<1012> N-ASF} kai {<2532> CONJ} elogisato {<3049> V-AMI-3S} ef {<1909> PREP} umav {<4771> P-AP} logismon {<3053> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |