copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 49:30
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISHai kamu orang Hazor! Aku, TUHAN, berkata: Cepatlah pergi mengungsi, dan bersembunyi. Nebukadnezar raja Babel telah merencanakan untuk menyerang kamu. Ia berkata,
TBLarilah, mengungsilah cepat-cepat, bersembunyilah dalam liang-liang, hai penduduk Hazor! demikianlah firman TUHAN. Sebab Nebukadnezar, raja Babel, telah mengambil putusan terhadap kamu dan telah membuat rancangan terhadap kamu.
FAYHLari dan selamatkanlah nyawamu!" Demikian firman TUHAN. "Pergilah jauh ke tengah-tengah padang pasir, hai orang-orang Hazor, karena Nebukadnezar, raja Babel, telah merencanakan dan bertekad untuk menghancurkan kamu!"
DRFT_WBTC
TLLarilah kamu, beridar-idarlah ke sana ke mari, duduklah pada tempat yang dalam-dalam, hai orang isi Hazor! demikianlah firman Tuhan, karena Nebukadnezar, raja Babil itu sudah membicarakan suatu niat akan kamu dan dipikirkannya suatu maksud atas mereka itu!
KSI
DRFT_SBMaka firman Allah: Hai isi Hazor larilah kamu lalu mengembara jauh-jauh dan duduk pada tempat yang dalam-dalam karena Nebukadnezar, raja Babel itu, sudah membicarakan akan halmu serta mengupayakan suatu upaya atasmu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELarilah, berlepas diri, bersembunjilah di-tempat2 jang dalam, hai penduduk Hasor, itulah firman Jahwe. Sebab Nebukadnezar, radja Babel, telah membuat rentjana terhadap kamu, dan merantjangkan rantjangan terhadapmu
TB_ITL_DRFLarilah <05127>, mengungsilah <05110> cepat-cepat, bersembunyilah <03966> dalam liang-liang <06009>, hai penduduk <03427> Hazor <02674>! demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>. Sebab <03588> Nebukadnezar <05019>, raja <04428> Babel <0894>, telah mengambil putusan <06098> putusan <03289> terhadap <02803> <05921> kamu dan telah membuat rancangan <04284> terhadap kamu.
TL_ITL_DRFLarilah <05127> kamu, beridar-idarlah <05110> ke sana ke mari <06009>, duduklah <03427> pada tempat <06009> yang dalam-dalam, hai <06009> orang isi <03427> Hazor <02674>! demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>, karena <03588> Nebukadnezar <05019>, raja <04428> Babil <0894> itu sudah membicarakan <06098> <03289> suatu niat <02803> akan kamu dan dipikirkannya suatu <02803> <06098> maksud <04284> atas <05921> mereka itu!
AV#Flee <05127> (8798), get <05110> (8798) you far off <03966>, dwell <03427> (8800) deep <06009> (8689), O ye inhabitants <03427> (8802) of Hazor <02674>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>; for Nebuchadrezzar <05019> king <04428> of Babylon <0894> hath taken counsel <06098> <03289> (8804) against you, and hath conceived <02803> (8804) a purpose <04284> against you. {get...: Heb. flit greatly}
BBEGo in flight, go wandering far off, take cover in deep places, O people of Hazor, says the Lord; for Nebuchadrezzar, king of Babylon, has made a design against you, he has a purpose against you in mind.
MESSAGEOh, run for your lives, You nomads from Hazor." GOD's Decree. "Find a safe place to hide. Nebuchadnezzar king of Babylon has plans to wipe you out, to go after you with a vengeance:
NKJV"Flee, get far away! Dwell in the depths, O inhabitants of Hazor!" says the LORD. "For Nebuchadnezzar king of Babylon has taken counsel against you, And has conceived a plan against you.
PHILIPS
RWEBSTRFlee, go far off, dwell deep, O ye inhabitants of Hazor, saith the LORD; for Nebuchadnezzar king of Babylon hath taken counsel against you, and hath conceived a purpose against you.
GWVRun far away! Find a place to hide, inhabitants of Hazor, declares the LORD. King Nebuchadnezzar of Babylon has made plans against you and intends to attack you.
NETThe Lord says,* “Flee quickly, you who live in Hazor.* Take up refuge in remote places.* For King Nebuchadnezzar of Babylon has laid out plans to attack you. He has formed his strategy on how to defeat you.”*
NET49:30 The Lord says,2660 “Flee quickly, you who live in Hazor.2661

Take up refuge in remote places.2662

For King Nebuchadnezzar of Babylon has laid out plans to attack you.

He has formed his strategy on how to defeat you.”2663

BHSSTR<04284> hbsxm <05921> *Mkyle {Mhyle} <02803> bsxw <06098> hue <0894> lbb <04428> Klm <05019> ruardkwbn <05921> Mkyle <03289> Uey <03588> yk <03068> hwhy <05002> Man <02674> rwux <03427> ybsy <03427> tbsl <06009> wqymeh <03966> dam <05110> wdn <05127> won (49:30)
LXXM(30:25) feugete {<5343> V-PAI-2P} lian {<3029> ADV} bayunate {<900> V-AAD-2P} eiv {<1519> PREP} kayisin {N-ASF} kayhmenoi {<2521> V-PMPNP} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} aulh {<833> N-DSF} oti {<3754> CONJ} ebouleusato {<1011> V-AMI-3S} ef {<1909> PREP} umav {<4771> P-AP} basileuv {<935> N-NSM} babulwnov {<897> N-GSF} boulhn {<1012> N-ASF} kai {<2532> CONJ} elogisato {<3049> V-AMI-3S} ef {<1909> PREP} umav {<4771> P-AP} logismon {<3053> N-ASM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran