copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 49:23
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISInilah yang dikatakan TUHAN tentang Damsyik. "Penduduk kota Hamat dan Arpad khawatir dan gelisah karena mendengar berita buruk. Hati mereka risau dan terombang-ambing seperti gelombang laut.
TBMengenai Damsyik. "Hamat dan Arpad telah menjadi malu, sebab mereka mendengar kabar buruk; hati mereka gemetar karena kecemasan, tidak dapat menjadi tenang.
FAYH"Kota Hamat dan Kota Arpad dicekam ketakutan karena mereka telah mendengar mengenai nasib buruk yang akan menimpa mereka. Hati mereka gelisah dan kacau seperti laut yang berkecamuk karena angin badai.
DRFT_WBTC
TLSebermula, maka inilah akan hal Damsyik: Bahwa lenyaplah bicara Hamat dan Arpad; mereka itu termangu-mangu dari sebab kabar celaka yang telah didengarnya; pada tepi tasik itu adalah percintaan, tiada boleh orang berhenti di sana.
KSI
DRFT_SBAdapun akan hal Damsyik. "Bahwa Hamat telah beroleh malu dan Arpadpun karena kedua-duanya telah mendengar kabar yang jahat sebab itu ia telah hancurlah maka pada laut itu ada dukacita tiada boleh ia berdiam dirinya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETentang Damsjik. dipermalukan Hamat dan Arpad, sebab mereka mendengar kabar jang buruk. Mereka bergelora seperti laut karena gelisah, dan tidak dapat redalah mereka.
TB_ITL_DRFMengenai Damsyik <01834>. "Hamat <02574> dan Arpad <0774> telah menjadi malu <0954>, sebab <03588> mereka mendengar <08085> kabar <08052> buruk <07451>; hati mereka gemetar <04127> karena kecemasan <01674>, tidak <03808> dapat <03201> menjadi tenang <08252>.
TL_ITL_DRFSebermula, maka inilah akan hal Damsyik <01834>: Bahwa lenyaplah <0954> bicara Hamat <02574> dan Arpad <0774>; mereka itu termangu-mangu dari sebab <03588> kabar <08052> celaka <07451> yang telah didengarnya <08085>; pada tepi <04127> tasik <03220> itu adalah percintaan <01674>, tiada <03808> boleh <03201> orang berhenti <08252> di sana.
AV#Concerning Damascus <01834>. Hamath <02574> is confounded <0954> (8804), and Arpad <0774>: for they have heard <08085> (8804) evil <07451> tidings <08052>: they are fainthearted <04127> (8738); [there is] sorrow <01674> on the sea <03220>; it cannot <03201> (8799) be quiet <08252> (8687). {fainthearted: Heb. melted} {on...: or, as on the sea}
BBEAbout Damascus. Hamath is put to shame, and Arpad; for the word of evil has come to their ears, their heart in its fear is turned to water, it will not be quiet.
MESSAGEThe Message on Damascus: "Hamath and Arpad will be in shock when they hear the bad news. Their hearts will melt in fear as they pace back and forth in worry.
NKJVAgainst Damascus. "Hamath and Arpad are shamed, For they have heard bad news. They are fainthearted; [There is] trouble on the sea; It cannot be quiet.
PHILIPS
RWEBSTRConcerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted; [there is] sorrow on the sea; it cannot be quiet.
GWVThis is a message about Damascus. "Hamath and Arpad are worried because they heard the bad news. They melt in fear. They are troubled like a sea that can't be calmed.
NETThe Lord spoke* about Damascus.* “The people of Hamath and Arpad* will be dismayed because they have heard bad news. Their courage will melt away because of worry. Their hearts will not be able to rest.*
NET49:23 The Lord spoke2645 about Damascus.2646

“The people of Hamath and Arpad2647

will be dismayed

because they have heard bad news.

Their courage will melt away because of worry.

Their hearts will not be able to rest.2648

BHSSTR<03201> lkwy <03808> al <08252> jqsh <01674> hgad <03220> Myb <04127> wgmn <08085> wems <07451> her <08052> hems <03588> yk <0774> dpraw <02574> tmx <0954> hswb <01834> qvmdl (49:23)
LXXM(30:29) th {<3588> T-DSF} damaskw {<1154> N-PRI} kathscunyh {<2617> V-API-3S} hmay {N-PRI} kai {<2532> CONJ} arfad {N-PRI} oti {<3754> CONJ} hkousan {<191> V-AAI-3P} akohn {<189> N-ASF} ponhran {<4190> A-ASF} exesthsan {<1839> V-AAI-3P} eyumwyhsan {<2373> V-API-3P} anapausasyai {<373> V-AMN} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} dunwntai {<1410> V-PMS-3P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran