BIS | Hai penduduk Dibon, turunlah dari tempatmu yang terhormat; duduklah di tanah dan di atas debu. Karena yang merusak Moab negerimu telah tiba, dan akan menghancurkan semua bentengmu. |
TB | Turunlah dari kemuliaanmu dan duduklah di atas kotoran, hai puteri Dibon yang sudah lama menetap! Sebab pembinasa Moab sudah maju menyerbu engkau, memusnahkan tempat-tempatmu yang berkubu. |
FAYH | Turunlah dari kemuliaanmu dan duduklah di atas debu, hai orang-orang Dibon, karena mereka yang menghancurkan Moab akan meremukkan Dibon juga dan meruntuhkan semua bentengnya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Turunlah dari pada tempat kemuliaanmu, duduklah di tanah dengan berdahaga, hai puteri Dibon! karena pembinasa Moab sudah berangkat hendak mendatangi engkau, dibinasakannya kelak segala kota bentengmu. |
KSI | |
DRFT_SB | Hai anak perempuan yang duduk di Dibon turunlah engkau dari pada kemuliaanmu lalu duduk di tanah dengan dahagamu karena yang merusakkan Moab itu telah mendatangi engkau serta membinasakan segala kubumu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Turunlah dari kemuliaanmu, duduklah dalam kotoran, hai penduduk puteri Dibon! Sebab si pembasmi Moab sudah naik terhadapmu, merusakkan benteng2mu. |
TB_ITL_DRF | Turunlah <03381> dari kemuliaanmu <06772> <03519> dan duduklah <03427> <03427> di atas kotoran <06772>, hai <03427> puteri <01323> Dibon <01769> yang sudah lama menetap! Sebab <03588> pembinasa <07703> Moab <04124> sudah maju <05927> menyerbu engkau, memusnahkan <07843> tempat-tempatmu yang berkubu <04013>. |
TL_ITL_DRF | Turunlah <03381> dari pada tempat kemuliaanmu <03519>, duduklah <03427> di tanah dengan berdahaga <06772>, hai puteri <01323> Dibon <01769>! karena <03588> pembinasa <07703> Moab <04124> sudah berangkat <05927> hendak mendatangi engkau, dibinasakannya <07843> kelak segala kota bentengmu <04013>. |
AV# | Thou daughter <01323> that dost inhabit <03427> (8802) Dibon <01769>, come down <03381> (8798) from [thy] glory <03519>, and sit <03427> (8798) in thirst <06772>; for the spoiler <07703> (8802) of Moab <04124> shall come <05927> (8804) upon thee, [and] he shall destroy <07843> (8765) thy strong holds <04013>. |
BBE | Come down from your glory, O people of Dibon, and take your seat in the place of the waste; for the attacker of Moab has gone up against you, sending destruction on your strong places. |
MESSAGE | "Come down from your high horse, pampered beauty of Dibon. Sit in dog dung. The destroyer of Moab will come against you. He'll wreck your safe, secure houses. |
NKJV | "O daughter inhabiting Dibon, Come down from [your] glory, And sit in thirst; For the plunderer of Moab has come against you, He has destroyed your strongholds. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thou daughter that dost inhabit Dibon, come down from [thy] glory, and sit in thirst; for the spoiler of Moab shall come upon thee, [and] he shall destroy thy strong holds. |
GWV | "People of Dibon, come down from your place of honor and sit on the dry ground. The destroyers of Moab will attack you. They will destroy your fortresses. |
NET | Come down from your place of honor; sit on the dry ground,* you who live in Dibon.* For the one who will destroy Moab will attack you; he will destroy your fortifications. |
NET | 48:18 Come down from your place of honor;
sit on the dry ground,2551 tn Heb “sit in thirst.” The abstract “thirst” is put for the concrete, i.e., thirsty or parched ground (cf. Deut 8:19; Isa 35:7; Ps 107:33) for the concrete. There is no need to emend to “filth” (צֹאָה [tso’ah] for צָמָא [tsama’]) as is sometimes suggested. you who live in Dibon.2552 tn Heb “inhabitant of Daughter Dibon.” “Daughter” is used here as often in Jeremiah for the personification of a city, a country, or its inhabitants. The word “inhabitant” is to be understood as a collective as also in v. 19.
For the one who will destroy Moab will attack you;
he will destroy your fortifications.
|
BHSSTR | <04013> Kyrubm <07843> txs <0> Kb <05927> hle <04124> bawm <07703> dds <03588> yk <01769> Nwbyd <01323> tb <03427> tbsy <06772> amub <03427> *ybsw {ybsy} <03519> dwbkm <03381> ydr (48:18) |
LXXM | (31:18) katabhyi {<2597> V-AAD-2S} apo {<575> PREP} doxhv {<1391> N-GSF} kai {<2532> CONJ} kayison {<2523> V-AAD-2S} en {<1722> PREP} ugrasia {N-DSF} kayhmenh {<2521> V-PMPNS} daibwn {N-PRI} ektribhte {V-APS-2P} oti {<3754> CONJ} wleto {V-AMI-3S} mwab {N-PRI} anebh {<305> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} se {<4771> P-AS} lumainomenov {V-PMPNS} ocurwma {<3794> N-NSN} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |