copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 47:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFsebab <05921> sudah sampai hari <03117> kebinasaan <07703> segala <03605> orang Filistin <06430>; apabila diputuskan <03772> dari pada Tsur <06865> dan Sidon <06721> segala <03605> pembantu <05826> yang lagi tinggal <08300>, karena <03588> Tuhan <03068> akan membinasakan <07703> segala <0853> orang Filistin <06430>, segala orang yang lagi tinggal <07611> di pantai <0339> Kaftor <03731>.
TBoleh karena telah tiba harinya untuk membinasakan semua orang Filistin, dan melenyapkan bagi Tirus dan Sidon setiap penolong yang masih tinggal. Sungguh, TUHAN akan membinasakan orang Filistin, yakni sisa orang yang datang dari pulau Kaftor.
BISTelah tiba saatnya bangsa Filistin dibinasakan seluruhnya, sehingga Tirus dan Sidon tidak lagi mendapat bantuan. Aku, TUHAN, akan membinasakan semua orang Filistin yang tersisa dari Kreta.
FAYHkarena sudah tiba waktunya segenap bangsa Filistin dan sekutu-sekutu mereka di Tirus dan Sidon dibinasakan. TUHAN akan membinasakan bangsa Filistin, yaitu orang-orang yang datang dari Kaftor.
DRFT_WBTC
TLsebab sudah sampai hari kebinasaan segala orang Filistin; apabila diputuskan dari pada Tsur dan Sidon segala pembantu yang lagi tinggal, karena Tuhan akan membinasakan segala orang Filistin, segala orang yang lagi tinggal di pantai Kaftor.
KSI
DRFT_SByaitu sebab masanya telah sampai akan membinasakan segala orang Filistin dan akan menumpas dari Tirus dan Sidon itu segala pembantunya yang lagi tinggal karena Allah akan membinasakan segala orang Filistin dan segala baki orang dalam pulau Kaftor.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEkarena harinja tibalah sudah untuk membasmi seluruh Felesjet, untuk menumpas bagi Tyrus dan Sidon setiap penolong jang luput. Sebab Jahwe membasmi Felesjet, sisa dari pulau Kaftor.
TB_ITL_DRFoleh karena <05921> telah tiba <0935> harinya <03117> untuk membinasakan <07703> semua <03605> orang Filistin <06430>, dan melenyapkan <03772> bagi Tirus <06865> dan Sidon <06721> setiap <03605> penolong <05826> yang masih tinggal. Sungguh <03588>, TUHAN <03068> akan membinasakan <07703> orang Filistin <06430>, yakni sisa <07611> orang yang datang dari pulau <0339> Kaftor <03731>.
AV#Because of the day <03117> that cometh <0935> (8802) to spoil <07703> (8800) all the Philistines <06430>, [and] to cut off <03772> (8687) from Tyrus <06865> and Zidon <06721> every helper <05826> (8802) that remaineth <08300>: for the LORD <03068> will spoil <07703> (8802) the Philistines <06430>, the remnant <07611> of the country <0339> of Caphtor <03731>. {the country: Heb. the isle}
BBEBecause of the day which is coming with destruction on all the Philistines, cutting off from Tyre and Zidon the last of their helpers: for the Lord will send destruction on the Philistines, the rest of the sea-land of Caphtor.
MESSAGEBecause it will be doomsday for Philistines, one and all, no hope of help for Tyre and Sidon. GOD will finish off the Philistines, what's left of those from the island of Crete.
NKJVBecause of the day that comes to plunder all the Philistines, To cut off from Tyre and Sidon every helper who remains; For the LORD shall plunder the Philistines, The remnant of the country of Caphtor.
PHILIPS
RWEBSTRBecause of the day that cometh to lay waste all the Philistines, [and] to cut off from Tyre and Zidon every helper that remaineth: for the LORD will lay waste the Philistines, the remnant of the country of Caphtor.
GWVThe time has come to destroy all the Philistines, to cut off from Tyre and Sidon any Philistine who might have escaped to get help. The LORD will destroy the Philistines and anyone who is left from the island of Crete.
NETFor the time has come to destroy all the Philistines. The time has come to destroy all the help that remains for Tyre* and Sidon.* For I, the Lord, will* destroy the Philistines, that remnant that came from the island of Crete.*
NET47:4 For the time has come

to destroy all the Philistines.

The time has come to destroy all the help

that remains for Tyre2509

and Sidon.2510

For I, the Lord, will2511

destroy the Philistines,

that remnant that came from the island of Crete.2512

BHSSTR<03731> rwtpk <0339> ya <07611> tyras <06430> Mytslp <0853> ta <03068> hwhy <07703> dds <03588> yk <05826> rze <08300> dyrv <03605> lk <06721> Nwdyulw <06865> rul <03772> tyrkhl <06430> Mytslp <03605> lk <0853> ta <07703> dwdsl <0935> abh <03117> Mwyh <05921> le (47:4)
LXXM(29:4) en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} th {<3588> T-DSF} ercomenh {<2064> V-PMPDS} tou {<3588> T-GSN} apolesai {V-AAN} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} allofulouv {<246> A-APM} kai {<2532> CONJ} afaniw {V-FAI-1S} thn {<3588> T-ASF} turon {<5184> N-ASF} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} sidwna {<4605> N-ASF} kai {<2532> CONJ} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} kataloipouv {<2645> A-APM} thv {<3588> T-GSF} bohyeiav {<996> N-GSF} autwn {<846> D-GPM} oti {<3754> CONJ} exoleyreusei {V-FAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} touv {<3588> T-APM} kataloipouv {<2645> A-APM} twn {<3588> T-GPF} nhswn {<3520> N-GPF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran