TB | mendengar bunyi derap kuku kudanya, mendengar derak-derik keretanya, kertak-kertuk rodanya. Para ayah tidak lagi berpaling menoleh kepada anak-anak, sebab tangan mereka sudah lemas, |
BIS | Mereka akan mendengar derap kuda, bunyi derak-derik kereta, dan kertak-kertuk roda-rodanya. Orang tua akan menjadi lemah dan tidak lagi memikirkan anaknya. |
FAYH | Dengarlah derap kuda dan gemuruh roda sementara kereta meluncur dengan cepatnya. Para ayah melarikan diri tanpa menoleh kepada anak-anaknya; tangan mereka lemas dan tidak berdaya,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dari pada bunyi pengentak-entak kuku segala kudanya, dari pada menderu bunyi segala ratanya dan dari pada bunyi kertak-kertuk segala jenteranya; bahwa bapa-bapapun tiada lagi menoleh kepada anak-anaknya, demikianlah peri kelemahan segala tangan, |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dari sebab bunyi kaki kudanya yang kerkap kerkup dan bunyi kenaikkannya yang menderu dan bunyi rodanya yang legah leguh maka segala bapa tiada berani menoleh ke belakang kepada anak-anaknya oleh sebab lemah tangannya |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | karena bunji entakan kaki kuda2 djantannja, karena debur kereta2nja dan gemuruh roda2nja. Para bapak tidak menoleh kepada anak2nja, begitu lemasnja tangan mereka; |
TB_ITL_DRF | mendengar bunyi <06963> derap <08161> kuku <06541> kudanya <047>, mendengar derak-derik <07494> keretanya <07393>, kertak-kertuk <01995> rodanya <01534>. Para ayah <01534> tidak <03808> lagi berpaling <06437> menoleh <01> kepada <0413> anak-anak <01121>, sebab tangan <03027> mereka sudah lemas <07510>, |
TL_ITL_DRF | Dari pada bunyi <06963> pengentak-entak <08161> kuku <06541> segala kudanya <07494>, dari pada menderu <01995> bunyi segala ratanya <07393> dan dari pada bunyi kertak-kertuk <047> segala jenteranya <01534>; bahwa bapa-bapapun <01> tiada <03808> lagi menoleh <06437> kepada <0413> anak-anaknya <01121>, demikianlah peri kelemahan <07510> segala tangan <03027>, |
AV# | At the noise <06963> of the stamping <08161> of the hoofs <06541> of his strong <047> [horses], at the rushing <07494> of his chariots <07393>, [and at] the rumbling <01995> of his wheels <01534>, the fathers <01> shall not look back <06437> (8689) to [their] children <01121> for feebleness <07510> of hands <03027>; |
BBE | At the noise of the stamping of the feet of his war-horses, at the rushing of his carriages and the thunder of his wheels, fathers will give no thought to their children, because their hands are feeble; |
MESSAGE | As the thunder from the hooves of the horses will be heard, the clatter of chariots, the banging of wheels. Fathers, paralyzed by fear, won't even grab up their babies |
NKJV | At the noise of the stamping hooves of his strong horses, At the rushing of his chariots, [At] the rumbling of his wheels, The fathers will not look back for [their] children, Lacking courage, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | At the noise of the stamping of the hoofs of his strong [horses], at the rushing of his chariots, [and at] the rumbling of his wheels, the fathers shall not look back to [their] children for feebleness of hands; |
GWV | They will hear the sound of galloping war horses, the rattling of enemy chariots, and the rumbling of their wheels. Fathers who lack courage abandon their children. |
NET | Fathers will hear the hoofbeats of the enemies’ horses, the clatter of their chariots and the rumbling of their wheels. They will not turn back to save their children because they will be paralyzed with fear.* |
NET | 47:3 Fathers will hear the hoofbeats of the enemies’ horses,
the clatter of their chariots and the rumbling of their wheels.
They will not turn back to save their children
because they will be paralyzed with fear.2508 tn Heb “From the noise of the stamping of the hoofs of his stallions, from the rattling of his chariots at the rumbling of their wheels, fathers will not turn to their children from sinking of hands.” According to BDB 952 s.v. רִפָּיוֹן the “sinking of the hands” is figurative of helplessness caused by terror. A very similar figure is seen with a related expression in Isa 35:3-4. The sentence has been restructured to put the subject up front and to suggest through shorter sentences more in keeping with contemporary English style the same causal connections. The figures have been interpreted for the sake of clarity for the average reader.
|
BHSSTR | <03027> Mydy <07510> Nwyprm <01121> Mynb <0413> la <01> twba <06437> wnph <03808> al <01534> wylglg <01995> Nwmh <07393> wbkrl <07494> serm <047> wyryba <06541> tworp <08161> tjes <06963> lwqm (47:3) |
LXXM | (29:3) apo {<575> PREP} fwnhv {<5456> N-GSF} ormhv {<3730> N-GSF} autou {<846> D-GSM} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPF} oplwn {N-GPF} twn {<3588> T-GPM} podwn {<4228> N-GPM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} seismou {<4578> N-GSM} twn {<3588> T-GPN} armatwn {<716> N-GPN} autou {<846> D-GSM} hcou {<2279> N-GSM} trocwn {<5164> N-GPM} autou {<846> D-GSM} ouk {<3364> ADV} epestreqan {<1994> V-AAI-3P} paterev {<3962> N-NPM} ef {<1909> PREP} uiouv {<5207> N-APM} autwn {<846> D-GPM} apo {<575> PREP} eklusewv {N-GSF} ceirwn {<5495> N-GPF} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |