TB | "Siapkanlah perisai besar dan perisai kecil dan majulah untuk bertempur! |
BIS | "Perwira-perwira Mesir meneriakkan pekikan siaga kepada pasukannya, 'Tajamkan tombak! Pakailah baju besi dan topi baja! Siapkan perisai dan masuklah dalam barisan! Kamu, pasukan berkuda, pasanglah pelana! Tunggangi kudamu, maju bertempur!' |
FAYH | "Siapkan perlengkapan perangmu, hai bangsa Mesir, dan majulah untuk bertempur.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lengkapkanlah perisai dan selukung; tampillah kepada peperangan! |
KSI | |
DRFT_SB | "Lengkapkanlah perisai dan selokong hampirlah kamu akan berperang. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Siapkanlah utar2 dan djebang, menghampirlah untuk bertempur! |
TB_ITL_DRF | "Siapkanlah perisai besar <06793> <06186> dan perisai <06793> kecil <04043> dan majulah <05066> <06793> untuk bertempur <04421>! |
TL_ITL_DRF | Lengkapkanlah <06186> perisai <04043> dan selukung <06793>; tampillah <05066> kepada peperangan <04421>! |
AV# | Order <06186> (8798) ye the buckler <04043> and shield <06793>, and draw near <05066> (8798) to battle <04421>. |
BBE | Get out the breastplate and body-cover, and come together to the fight. |
MESSAGE | "'Present arms! March to the front! |
NKJV | "Order the buckler and shield, And draw near to battle! |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Order ye the buckler and shield, and draw near to battle. |
GWV | "Get your large and small shields ready; advance into battle. |
NET | “Fall into ranks with your shields ready!* Prepare to march into battle! |
NET | 46:3 “Fall into ranks with your shields ready!2452 tn This is often translated “prepare your shields, both small and large.” However, the idea of “prepare” is misleading because the Hebrew word here (עָרַךְ, ’arakh) refers in various senses to arranging or setting things in order, such as altars in a row, dishes on a table, soldiers in ranks. Here it refers to the soldiers lining up in rank with ranks of soldiers holding at the ready the long oval or rectangular “shield” (צִנָּה [tsinnah]; cf. BDB 857 s.v. III צִנָּה) which protected the whole body and the smaller round “buckler” (מָגֵן, magen) which only protected the torso (the relative size of these two kinds of shields can be seen from the weight of each in 1 Kgs 10:16-17). These were to be arranged in solid ranks to advance into battle. It would be pedantic and misleading to translate here “Fall into ranks with your large and small shields at the ready” because that might suggest that soldiers had more than one kind. It is uncertain who is issuing the commands here. TEV adds “The Egyptian officers shout,” which is the interpretation of J. A. Thompson (Jeremiah [NICOT], 688).
Prepare to march into battle!
|
BHSSTR | <04421> hmxlml <05066> wsgw <06793> hnuw <04043> Ngm <06186> wkre (46:3) |
LXXM | (26:3) analabete {<353> V-AAD-2P} opla {<3696> N-APN} kai {<2532> CONJ} aspidav {<785> N-APF} kai {<2532> CONJ} prosagagete {<4317> V-AAD-2P} eiv {<1519> PREP} polemon {<4171> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |