copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 46:19
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSiapkanlah bagimu barang-barang untuk perjalananmu ke pembuangan, hai puteri Mesir yang sudah lama menetap! Sebab Memfis akan menjadi sunyi sepi, dijadikan reruntuhan yang tidak berpenduduk lagi.
BISBersiap-siaplah, penduduk Mesir, untuk ditawan dan dibawa pergi! Memfis akan menjadi puing--tempat yang sepi karena tidak dihuni.
FAYHBerkemas-kemaslah dan bersiap-siaplah untuk pergi ke pembuangan, hai penduduk Mesir, karena Kota Memfis akan dimusnahkan dan dibiarkan gersang tanpa orang.
DRFT_WBTC
TLPerbuatlah akan dirimu pakaian orang buangan, hai segala penduduk, hai puteri Mesir! karena Nof akan kebinasaan kelak dan dibakar habis, sehingga seorangpun tiada duduk dalamnya.
KSI
DRFT_SBHai anak perempuan yang duduk di Mesir lengkapkanlah dirimu menjadi tawanan karena Memfis akan menjadi suatu kerusakkan dan akan dibakar habis sehingga seorangpun tiada duduk dalamnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESiapkanlah bungkusan buangan, hai penghuni, puteri Mesir! Sebab Nof akan mendjadi kelengangan, puing2 dan tanpa penduduk.
TB_ITL_DRFSiapkanlah <06213> bagimu <0> barang-barang <03627> untuk perjalananmu ke pembuangan <01473>, hai <03427> puteri <01323> Mesir <04714> yang sudah lama menetap! Sebab <03588> Memfis <05297> akan menjadi sunyi sepi <08047>, dijadikan <03341> reruntuhan yang tidak <0369> berpenduduk lagi <03427> <03341>.
TL_ITL_DRFPerbuatlah <06213> akan dirimu pakaian <03627> orang buangan <01473>, hai segala penduduk <03427>, hai puteri <01323> Mesir <04714>! karena <03588> Nof <05297> akan kebinasaan <08047> kelak dan dibakar <03341> habis, sehingga seorangpun <0369> tiada duduk <03427> dalamnya <0>.
AV#O thou daughter <01323> dwelling <03427> (8802) in Egypt <04714>, furnish <06213> (8798) thyself to go into captivity <03627> <01473>: for Noph <05297> shall be waste <08047> and desolate <03341> (8738) without an inhabitant <03427> (8802). {furnish...: Heb. make thee instruments of captivity}
BBEO daughter living in Egypt, make ready the vessels of a prisoner: for Noph will become a waste, it will be burned up and become unpeopled.
MESSAGESo pack your bags for exile, you coddled daughters of Egypt, For Memphis will soon be nothing, a vacant lot grown over with weeds.
NKJVO you daughter dwelling in Egypt, Prepare yourself to go into captivity! For Noph shall be waste and desolate, without inhabitant.
PHILIPS
RWEBSTRO thou daughter dwelling in Egypt, furnish thyself to go into captivity: for Noph shall be waste and desolate without an inhabitant.
GWVPack your bags, inhabitants of Egypt, because you will be taken away as captives. Memphis will become a dreary wasteland, a pile of rubble where no one lives.
NETPack your bags for exile, you inhabitants of poor dear Egypt.* For Memphis will be laid waste. It will lie in ruins* and be uninhabited.
NET46:19 Pack your bags for exile,

you inhabitants of poor dear Egypt.2486

For Memphis will be laid waste.

It will lie in ruins2487

and be uninhabited.

BHSSTRo <03427> bswy <0369> Nyam <03341> htunw <01961> hyht <08047> hmsl <05297> Pn <03588> yk <04714> Myrum <01323> tb <03427> tbswy <0> Kl <06213> yve <01473> hlwg <03627> ylk (46:19)
LXXM(26:19) skeuh {<4632> N-APN} apoikismou {N-GSM} poihson {<4160> V-AAD-2S} seauth {<4572> D-DSF} katoikousa {V-PAPVS} yugater {<2364> N-VSF} aiguptou {<125> N-GSF} oti {<3754> CONJ} memfiv {N-PRI} eiv {<1519> PREP} afanismon {<854> N-ASM} estai {<1510> V-FMI-3S} kai {<2532> CONJ} klhyhsetai {<2564> V-FPI-3S} ouai {<3759> INJ} dia {<1223> PREP} to {<3588> T-ASN} mh {<3165> ADV} uparcein {<5225> V-PAN} katoikountav {V-PAPAP} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran